• Блейз Уиндхем, #1

Глава 15

 Несколько недель спустя лорд Морган отправился проведать трех замужних дочерей, чтобы объяснить им, что свадьбы в Эшби не будет.

 — Похоже, ты ничуть не огорчен, — заметила Блисс, кормя свое ненасытное чадо.

 — Ты права, — кивнул отец. — Кормак О'Брайан — подходящий муж для Дилайт, даже если она иного мнения.

 — Если судить по твоим словам, он — настоящее сокровище. Жаль, что я не успела познакомиться с ним.

 В Кирквуде Блайт только заулыбалась новостям.

 — Дилайт переживет случившееся, — заметила она, почти дословно повторяя слова отца. — И прежде, чем они доберутся до дома, бедный Кормак О'Брайан станет ее покорным рабом! Я заметила: он очарован ею, папа.

 Лорд Морган оставил коня у четы Кингсли и на лодке переправился через Уай, к Риверс-Эджу. Старшую дочь он застал дремлющей на зеленой лужайке под июльским солнцем. Взглянув на нее, Роберт заулыбался. С годами Блейз только хорошела, и беременность пошла ей на пользу, ибо она стала светиться особым, внутренним сиянием.

 Опустившись на колени, Роберт Морган осторожно разбудил старшую дочь.

 — Блейз, это я, твой отец. Просыпайся!

 Она пошевелилась, зевнула и со вздохом открыла глаза.

 — Папа?

 — Денек выдался славным, и я решил нанести тебе визит. Я уже побывал у Блайт, а вчера остановился в Марвуд-Холле и проведал своего внука.

 — А как мама?

 — С ней все в порядке, если не считать небольшого потрясения: лорд О'Брайан увез Дилайт с собой в Ирландию.

 С удивленным и ошарашенным видом Блейз села, отводя со лба медовый локон.

 — Что? Какого черта они отправились в Ирландию перед самой свадьбой? Разве они сумеют вернуться вовремя?

 — Свадьба состоится в Ирландии. Лорд О'Брайан не смог задерживаться в Англии — он опасался, что соседи захватят его земли, и потом шторма в конце лета могли помешать ему вернуться в августе за Дилайт. А ждать до следующего года он не пожелал. Они уехали, когда мы отправились к Блисс.

 — Странно, что Дилайт уехала с ним, не дождавшись возвращения вас с мамой, — заметила Блейз.

 — Ванора говорит, что лорд О'Брайан увез твою сестру силой, — последовал насмешливый ответ, и лорд Морган передал старшей дочери все, что рассказала Ванора.

 Видя, с какой усмешкой отец повествует о случившемся, Блейз не могла не рассмеяться.

 — Значит, такой поворот тебя не опечалил, папа? — спросила она.

 — Мне жаль только, что мы не сумеем побывать на свадьбе, но я знаю: едва Дилайт перестанет злиться, она будет счастлива, — мудро заметил отец.

 — Зато теперь, — усмехнулся Тони тем же вечером, укладываясь с Блейз в постель, — мне не придется воевать с тобой, запрещая путешествовать в таком положении.

 — Тогда мы найдем другой повод для споров, милорд, — парировала Блейз.

 Она почувствовала, как Тони отводит в сторону волосы у нее на затылке, а затем покрывает чувствительную кожу нежными поцелуями. Притянув жену к себе. Тони нашел упругую грудь и принялся ласкать ее. Блейз замурлыкала, прижимаясь к нему ягодицами, а затем, подогнув ноги, подалась вперед, лежа на боку, чтобы он мог проникнуть в нее, пронзая ее длинными, но мягкими ударами, пока оба не наполнились удовлетворением.

 — Какой ты ненасытный, — насмешливо упрекнула мужа Блейз. — Что же будет, когда мы больше не сможем заниматься этим? Нам уже следует воздерживаться от близости.

 Мне бы не хотелось повредить ребенку.

 — И мне тоже, мой ангел, — прошептал в ответ Тони, гадая, полюбит ли Блейз его когда-нибудь.

 Шло лето, ребенок графини Лэнгфорд зрел, как зреют яблоки в садах. Это было счастливое лето. Довольная жизнью Доро пополнела, а Нисса, отметив свой четвертый день рождения, постепенно начала забывать о былых капризах.

 Блисс и Оуэн прибыли из Марвуд-Холла, чтобы похвастаться своим здоровым маленьким наследником. Блайт, Николас и их потомство тоже перебрались через реку, чтобы навестить родственников. На лужайке у дома часто расстилали скатерти, устраивая пикники. Три сестры сидели на траве, расправив вокруг разноцветные юбки и напоминая лепестки цветов; мужчины, сняв камзолы и закатав рукава рубашек, играли в шары; дети носились по лужайке босиком и плескались у берега Уая, на мелководье.

 — Я получила последние придворные сплетни, — заявила Блисс. — Адела Держит меня в курсе всех дел, постоянно посылая письма, и последнее пришло как раз перед нашим отъездом.

 — Как поживает король? — спросила Блейз.

 — Он в отчаянии, дорогая, просто в отчаянии! — усмехнулась Блисс. — Королева вновь с ним и наотрез отказывается удалиться от двора. Король перебирается из дворца во дворец, не ставя ее в известность и тем временем пытаясь поймать на крючок мистрис Болейн, но не проходит и двух дней, как королева настигает его. Адела пишет, что ночные переезды всех утомили.

 Сестры рассмеялись и задумались. Положение и вправду было нелепым, и втайне Блисс и Блейз порадовались, что остаются дома, а не сопровождают короля в его попытках сбежать от королевы и завоевать новую возлюбленную.

 — Почему бы королеве не смириться с желанием Гэла? — произнесла вслух Блейз.

 — Она питает отвращение к мистрис Болейн, — пояснила Блисс.

 — Ее можно понять, — кивнула Блейз. — Мистрис Анна — надменная и самолюбивая девица, которая желает большего, чем заслуживает.

 — Но она из хорошего рода, — возразила Блисс, — ее мать была дочерью Томаса Ховарда, эрла Суррейского. А что касается сэра Томаса Болейна, ее отца, то его матерью была сама Маргарет Батлер, дочь эрла Ормондского.

 — Зато отец сэра Томаса был лондонским торговцем тканями, — заметила Блейз. — Мистрис Анна уродилась в Болейнов, ибо она тщеславна, как и ее предки, которые за два поколения прошли путь от лондонских лавок до замка в Хевере.

 — Мы тоже когда-то были бедны, — напомнила Блайт. — Вспомни, Блейз, если бы Эдмунд не женился на тебе и не назначил нам приданое, все мы по-прежнему торчали бы в Эшби, не надеясь обзавестись мужьями и детьми. Даже отец не смог бы столь успешно разводить лошадей без помощи Эдмунда. В тщеславии нет ничего дурного, сестра.

 — Меня беспокоят не столько амбиции Болейнов, сколько сама мистрис Анна. Королю нужна более добрая и покладистая спутница.

 — Такая, как королева? — спросила Блайт. Она не одобряла попытки короля расторгнуть брак.

 — Нет, Блайт, — возразила Блейз, которой было хорошо известно мнение сестры по этому поводу. — Королева не самая покладистая из женщин, в этом-то и дело. Король вправе расторгнуть брак с бесплодной женой. Королева Екатерина могла бы отказаться от престола, чтобы король женился на молодой и имел законных наследников. Но королева не согласна отказаться от власти — в этом и состоит затруднение.

 — Конечно, разве она может согласиться, — заметила Блисс, — если считает, что ее место займет мистрис Болейн? Чтобы дочь кастильской королевы и арагонского короля отступила перед дочерью кентского дворянина — это уж слишком!

 — Да, это недопустимо, — согласилась Блейз. — Если уж королю суждено развестись и вновь жениться, он должен выбрать себе супругу столь же знатного рода — французскую принцессу или же немецкую, из северных королевств, но только не Анну Болейн!

 — Что еще слышно при дворе? — полюбопытствовала Блайт.

 — Все сплетни крутятся вокруг затруднительного положения, в котором оказался король, — усмехнулась Блисс. — Говорят, что мистрис Болейн до сих пор добродетельна и король невероятно страдает.

 — Это понятно, если вспомнить, какую тягу он питает к женской плоти, — заметила Блейз. — Бедный Гэл! Что бы там ни говорили про мистрис Анну, она целомудренна — в отличие от мистрис Мэри.

 — Своим целомудрием она пользуется, как оружием, — усмехнулась Блисс, — а своей девственностью манит короля, словно невиданным сокровищем. В конце концов ему надоест оставаться на бобах, и тогда он распрощается с мистрис Анной Болейн. За все свои усилия она не получит даже мужа, удостоившись, может быть, нескольких безделушек, да и только.

 — Нисса! — крикнула Блейз. — Немедленно прекратите с Мэри-Роз дразнить Роберта! Скверные девчонки! — и она рассмеялась вместе с сестрами.

 Пришла осень, а вместе с ней — и пора сбора урожая. В День Всех Святых Энтони заказал мессу за упокой души дяди, умершего два года назад; Несмотря на приближение родов, Блейз настояла на своем желании побывать на службе и с трудом поднялась с колен, сотворив молитву. «Что-то переменилось», — думала она. Эдмунд всегда был так близок ей, а теперь она с растущим ужасом понимала, что не помнит даже его лица.

 Дома она почти бегом устремилась в галерею семейных портретов и уставилась на портрет Эдмунда, только теперь по-настоящему осознав, что Эдмунда Уиндхема больше нет рядом с ней. Он никогда не вернется. Она расплакалась, и почувствовала, как неслышно подошедший Энтони ласково обнял ее. Он ничего не говорил, даже не поворачивал ее, чтобы Блейз могла выплакаться у него на груди. Он просто обнимал ее, и, подняв глаза на портрет Эдмунда, Блейз в последний раз попрощалась с этим мягким, внимательным человеком, который стал ее первым мужем. Ее слезы кончились так же внезапно, как и начались, и, вытерев лицо ладонью, она повернулась к Энтони.

 Кончиком пальца он убрал единственную непокорную слезу, которая посмела скатиться по ее щеке.

 — Что же будет дальше, мадам? — тихо спросил он.

 Внезапно лицо Блейз исказилось от боли, и она со смехом отозвалась:

 — Что дальше, милорд? Разумеется, появится наш сын.

 — Ты сможешь идти? — тревожно спросил Энтони, и Блейз кивнула. Он довел ее до спальни и предложил:

 — Хочешь, я вызову сюда твою мать? Я могу послать за ней.

 — Уже слишком поздно, милорд. Лучше будет завтра отправить ей весть о рождении нашего сына.

 — Как ты уверена в этом! — рассмеялся он.

 — Да, на этот раз я не сомневаюсь, — подтвердила она.

 — Уходите, уходите, милорд! — выпроваживала его из комнаты Геарта. — Это женское дело. Свою работу вы выполнили девять месяцев назад, — со смешком добавила она.

 Энтони не стал медлить. Пройдя в гостиную, он вызвал слугу и приказал ему привезти из-за реки Блайт, зная, как необходимо Блейз присутствие кого-нибудь из родных. Затем он налил себе бокал рейнского. Нисса торжественно вошла в гостиную.

 — Мама рожает, — объявила она, — прямо сейчас, в эту минуту.

 — Знаю, — кивнул он.

 — Ребенок будет похож на меня, как ты думаешь, папа? — Нисса склонила головку набок жестом, перенятым у Блейз.

 — Разумеется, он будет похож на тебя, Нисса.

 — Если он мне не понравится, мы кому-нибудь отдадим его?

 — Нет, дорогая, но обещаю: малыш тебе понравится.

 — А ты будешь любить меня, даже когда он родится? — Нисса встала у колена Энтони, уставившись на него глаза — , ми Блейз с лица, напоминающего лицо Эдмунда.

 — Я буду любить вас обоих, Нисса: моей любви хватит на сотню детей, и любовь к тебе ничуть не уменьшится. Я ведь люблю и твою маму, и тебя, — объяснил он.

 Нисса кивнула.

 — У мамы будет четыре малыша? У Пушинки, моей кошки, этим летом родилось четыре котенка.

 — Иногда у женщины появляются сразу два ребенка — как у твоей бабушки Розмари. Но похоже, твоя мама родит всего одного.

 Нисса болтала с ним еще несколько минут, и вдруг Доро громко позвала Энтони из коридора. Он поднялся как раз в ту минуту, когда она вошла в комнату, улыбаясь и протягивая ему белоснежный сверток.

 — Милорд, вот ваш сын. — Доро торжественно откинула угол одеяла с лица ребенка.

 — О Господи! — выдохнул он, взглянув на точную копию собственного лица.

 — Он похож на тебя, папа! — воскликнула Нисса, вставая на цыпочки и разглядывая своего сводного брата. — Он мне нравится.

 В этот момент малыш открыл глаза, и на его личике появилось подобие улыбки.

 — И я ему нравлюсь! — в восторге добавила Нисса. — Папа, я ему тоже понравилась!

 — Конечно, детка, конечно, — торопливо пробормотал Энтони, чувствуя, что сейчас расплачется. Он взглянул на мать. — А Блейз?

 — Никогда еще не видывала таких легких родов.

 С ней все хорошо, и она спрашивает, одобришь ли ты выбранное ею имя. Она хотела бы назвать сына ФилиппЭнтони-Эдмунд-Николас, но добавила, что откликаться он должен на одно, собственное имя, чтобы его ни с кем не путали.

 — Да, — кивнул Энтони, — она права, мама, и я немедленно сообщу ей об этом!

 Еще раз взглянув на сына, он устремился из гостиной.

 Еще сегодня днем он не знал, оплакивает ли она Эдмунда или прощается с ним. Теперь он все понял. Но любит ли Блейз его? Господи, как он хотел, чтобы Блейз любила его всем сердцем, как Эдмунда. Так сам он любил ее. Обладать ею было слишком мало. Он жаждал любви Блейз!

 — Милорд, ведите себя прилично! — упрекнула его изумленная Геарта, когда Энтони ворвался в спальню жены. Блейз сидела на кровати с кубком в руке.

 — Ты видел ребенка? — спросила она.

 — Да, чудесный мальчик, Блейз! Как я благодарен тебе!

 Наконец-то в Лэнгфорде появился наследник.

 — Ты одобряешь его имя?

 — Я думал, ты захочешь назвать его в честь Эдмунда.

 — Блайт тоже назвала своего сына в честь Эдмунда. И потом, как я сказала Доро, малыш должен иметь собственное имя — не твое, не имя Эдмунда, и Бог свидетель, этой стране ни к чему еще один Генри! Пусть он будет Филиппом, милорд.

 — Замечательное имя, мой ангел.

 Дверь спальни открылась, и в щель просунулась голова Блайт. Помедлив, она вошла со словами:

 — Мне сказали, что у тебя начались схватки, а теперь, вижу, мой крестник уже успел родиться! Как ты назовешь его?

 — Филиппом, — ответил Энтони.

 — Лорд Филипп Уиндхем! Звучит красиво»— заметила Блайт.

 На следующий день ребенка окрестили, крестными родителями стали Блайт и Николас. Из Риверс-Эджа были отправлены посыльные, чтобы известить остальных родственников о рождении малыша.

 — Нам следовало бы отправить посыльного к королю, — предложила Блейз. — Возможно, он пожелает разделить нашу радость.

 Энтони кивнул, и решение было выполнено.

 Блейз быстро оправилась после легких родов. Нисса была очарована братом. Она постоянно умоляла позволить ей понянчить малыша. Было решено, что вся семья соберется в Риверс-Эдже на праздники, ибо Блейз и слышать не хотела об отъезде из дома. Уже несколько лет в Риверс-Эдже не праздновали двенадцать дней. Перед новым годом прибыл посыльный от короля: он привез обитую бархатом шкатулку с дюжиной серебряных кубков с выгравированным гербом Лэнгфорда — подарок малышу.

 Блейз изумилась щедрости короля, но Блисс уверенно заявила:

 — Ты заслужила ее!

 Минуту Блейз удивленно смотрела на сестру, а затем рассмеялась.

 — Пожалуй, ты права.

 — По-моему, она достойна большего, чем двенадцать серебряных кубков, — поддразнил жену Тони.

 — По крайней мере никто не скажет, что этот ребенок — сын короля, — возразила Блисс. — Своих незаконнорожденных детей он одаривает куда щедрее, — и вся семья покатилась со смеху при этом нелицеприятном, но верном наблюдении.

 Медленно тянулась зима, поля покрывала белоснежная мантия, деревья казались черными и убогими на фоне жемчужно-серого неба. Но зима выдалась не особо суровой, и когда снег растаял, что случилось в самом начале весны, амбары во владениях Лэнгфорда еще не успели опустеть, и люди не знали голода.

 Постепенно теплело. Сквозь влажную землю проклевывались первые зеленые ростки, и вскоре Блейз с детьми уже начала выходить в сад, полюбоваться ароматным яблоневым цветом. Нисса с восторгом носилась среди деревьев — впервые в этом году ей позволили пробежаться босиком. Ее мать сидела под старым развесистым деревом, наслаждаясь низким гудением пчел среди бутонов, наблюдая за Филиппом, который завозился, сел, а затем деловито попытался ползти. Но спустя минуту малыш крепко заснул, не выпуская изо рта большой пальчик. Подняв глаза, Блейз увидела, как по саду к ней идет муж, а с ним — незнакомец. Незнакомец был облачен в королевскую ливрею, а Энтони выглядел раздраженным.

 — Папа, папа! — закричала Нисса, заметив его, — Мы здесь!

 — Леди Уиндхем, — произнес королевский гонец, — будьте любезны принять письмо от короля. Я должен дождаться ответа.

 Блейз поднялась и взяла у гонца свиток пергамента.

 Взломав печать, она прочитала краткое послание:

 «Блейз Уиндхем, графине Лэнгфорд, от короля Генриха.

 Приезжайте как можно скорее. Мне нужна ваша помощь в чрезвычайно щекотливом деле».

 Блейз протянула мужу письмо. Прочитав его, Энтони выругался.

 — Черт бы его побрал! Что ему нужно от тебя? Ты — моя жена!

 — Прежде всего все мы подданные короля, милорд, — напомнила она, метнув краткий взгляд в сторону ждущего гонца, зная, что слуги короля — известные сплетники. — Я должна повиноваться его приказам, и вам это известно, — она повернулась к гонцу. — Где сейчас король? — спросила она.

 — В Гринвиче, миледи.

 — Возвращайтесь к королю и передайте ему, что мне понадобится несколько дней, чтобы подготовиться к отъезду, но затем я со всей поспешностью выполню его приказ.

 Сейчас уже поздно. Если хотите, можете переночевать здесь.

 — Благодарю вас, миледи, — ответил гонец.

 Последующие несколько дней дом содрогался от непрестанных ссор его хозяев.

 — Я запрещаю тебе! — уже в сотый раз кричал Энтони. — Запрещаю раз и навсегда!

 — Зачем отдавать нелепые приказания, если знаешь, что они все равно невыполнимы? — возражала Блейз. — А если своим необдуманным решением ты навлечешь королевский гнев на всех нас? Вспомни, Лэнгфорд был пожалован вашему роду королем Генрихом — с такой же легкостью другой Генрих может его отобрать!

 — А как прикажешь мне чувствовать себя, если мою жену вызывают в постель престарелого сатира? — взъярился Энтони.

 — Ты думаешь, он зовет меня в постель? — Блейз взорвалась смехом. — Поверь мне. Тони, у короля даже не возникало подобной мысли. Он слишком занят преследованием мистрис Болейн. Не знаю, зачем я ему понадобилась, но только не для того, чтобы вновь стать его любовницей! В этом я уверена.

 — Тогда зачем же он послал за тобой, Блейз?

 — Узнать это я смогу, лишь когда буду во дворце, — с несокрушимой логикой объяснила она.

 — Позволь мне поехать с тобой, — настаивал Тони.

 — Вы не приглашены, милорд, и потом вы нужны здесь.

 Сейчас весна, у вас много работы. Вскоре пастухи начнут считать новорожденных ягнят, надо принять решение, чем засевать западные поля — ячменем или рожью. Ты же эрл Лэнгфордский, Энтони, ты нужен здесь! Нельзя бросать поместье на произвол судьбы, — втолковывала ему Блейз.

 Энтони почувствовал себя мальчишкой. Эдмунд многому успел научить Блейз, и теперь она казалась более неотъемлемой частью Лэнгфорда, чем он сам. Если бы только он не любил ее так страстно, если бы Блейз любила его! Возможно, тогда он не опасался бы ее отъезда, но теперь он ничего не мог поделать. Король звал ее, и она собиралась в дорогу.

 На следующее утро Энтони нехотя проводил Блейз.

 На протяжении почти всего путешествия лил дождь, дороги с каждым днем развозило все сильнее. Вязкая бурая грязь липла к колесам экипажа, он часто застревал в колдобинах. Путникам понадобилось лишних два дня, чтобы добраться до места назначения. Блейз и Геарта сидели вдвоем, в экипаже, колыхавшемся в рытвинах. Когда наконец впереди показался Гринвич, Блейз задумалась о том, как рада она была бы больше никогда не видеть дворца. К ее несказанному удивлению, в этот момент из-за туч выглянуло солнце, и Блейз заметила, обращаясь к горничной:

 — Несомненно, это случилось по повелению короля. Гэл ненавидит дождливые дни.

 К изумлению Блейз, дворецкий провел ее в прежние покои. Оказавшись здесь, Блейз почувствовала неловкость, знакомая обстановка вызывала у нее ощущение, будто ничего не переменилось, что у нее нет Энтони, Ниссы и Филиппа. Даже Геарта недовольно бормотала что-то себе под нос.

 Совсем юный паж шагнул на порог.

 — Миледи Уиндхем? — звонким голосом спросил он.

 Блейз улыбнулась и кивнула пажу. — Король поздравляет вас с прибытием и передает пожелание встретиться с вами во внутренних покоях, как только вы отдохнете с дороги.

 Он предлагает вам воспользоваться потайной лестницей.

 — Передай королю, что я буду через полчаса, — отозвалась Блейз.

 Паж поклонился и исчез.

 — Ничего не понимаю, миледи. Вам следовало быть дома, а не здесь. Что же в этом хорошего — искать малышу кормилицу и всю дорогу перевязывать грудь, чтобы пропало молоко! — раздраженно ворчала Геарта.

 — Знаю, Геарта, знаю, — подтвердила Блейз. — Но должно быть, король и вправду нуждается во мне, если решился оторвать меня от близких. А я думала, ты почитаешь короля.

 — Одно дело — раньше, а другое — теперь, — заявила горничная. — Вы — леди Уиндхем из Лэнгфорда, ваше место в Риверс-Эдже, а не в Гринвиче. Вы должны повиноваться мужу, а не королю — вот как я думаю!

 Блейз мягко упрекнула служанку и попросила принести ей воды, чтобы умыться с дороги. Она сменила дорожное черное платье на придворное, из алого шелка с нижней черной юбкой, расшитой искрящимися гранатами. Уложив медовые волосы хозяйки французским узлом, Геарта украсила их свежими алыми розами. В уши Блейз вдела гранатовые серьги, дополнив их ожерельем из гагата и жемчуга;

 В последний раз оправив прическу, она выскользнула через потайную дверь и спустилась по узкой внутренней лестнице. На последней ступеньке она протянула руку, нащупала дверную ручку и, повернув ее, шагнула во внутренние покои короля. Паж, который приходил к ней раньше, вскочил с табурета у камина, где дремал, пользуясь случаем, и поспешил в соседнюю комнату. Блейз терпеливо ждала.

 Генрих Тюдор возник в дверях неожиданно, наполняя собой всю комнату. Он прикрыл за собой дверь, и Блейз грациозно опустилась в реверансе.

 — Значит, ты примчалась по, моему зову, моя деревенская простушка? — спросил Генрих, помогая ей встать.

 — Разве я могла отказать вам, сир? — спросила она. — Ваше письмо было довольно туманным. Если бы не вы просили меня об одолжении, я наверняка осталась бы в Риверс-Эдже.

 — Неужели я подверг вас столь тяжкому испытанию, мадам? — спросил король.

 — Да, — честно ответила Блейз, — это так, Гэл. Прежде всего мне пришлось перестать кормить ребенка.

 — Приношу мои извинения милорду Филиппу Уиндхему! — усмехаясь, произнес король. — Я понимаю, что причинил ему немало страданий.

 Блейз рассмеялась.

 — Милорд, я не шучу! — воскликнула она. — Мне пришлось выдержать настоящую битву с мужем — он убежден, что вы вызвали меня лишь затем, чтобы вновь соблазнить.

 Мне пришлось заверить его, что ваше величество — слишком благородный человек, чтобы даже помыслить о таком поступке.

 — Мадам, вы ранили меня в самое сердце! — запротестовал король и схватил ее в объятия, быстро поцеловав в губы и проведя ладонями по груди. — Неужели мне не видать даже маленьких радостей, Блейз?

 Она высвободилась.

 — Нет, Гэл, ни малейших! — сурово отозвалась она.

 — Значит, ты любишь своего мужа, моя деревенская простушка?

 Вопрос застал ее врасплох, а затем истина сорвалась с ее губ с такой поразительной ясностью, что Блейз удивилась, как это она раньше сомневалась в ней.

 — Да, Гэл, — кивнула она. — Я люблю мужа. Люблю больше всех на свете!

 Король проницательно взглянул ей в глаза и увидел в них свет внезапного озарения.

 — По-моему, Блейз, — заметил он, — ты обязана мне больше, чем когда впервые вошла в эту комнату.

 — Да, Гэл, это правда, — медленно призналась она.

 — Тогда ты наверняка поможешь мне, ибо, кроме тебя, никто не сможет оказать мне помощь в таком деде, — король подвел ее к креслу, усадил и сам сел напротив.

 — Скажи, Гэл, чем я могу помочь тебе? Не могу представить себе, чем такая простая женщина, как я, может быть полезна могущественному королю.

 — Как тебе известно, — начал король, — уже несколько лет я пытаюсь расторгнуть свой брак, чтобы жениться на более молодой и плодовитой женщине.

 Блейз кивнула.

 — Такое желание вполне понятно, милорд.

 — Да, однако папа медлит и тянет, доводя меня до помешательства: мне все кажется, что я вот-вот умру и на престол Англии сядет девочка-подросток. Ей придется выйти замуж, и вряд ли добрые англичане будут рады правлению чужестранного принца, который станет ее мужем. Может статься, в Англии вновь начнется война, Блейз!

 Несколько недель назад Габриель де Граммо, епископ Тарбский, прибыл из Франции, чтобы обсудить брак второго сына Франциска, герцога Орлеанского, и моей дочери Мэри. Я надеялся, что переговоры пройдут успешно, но епископ заметил, что, возможно, принцесса Мэри — незаконная дочь, поскольку мой брак считается незаконным.

 Он цитировал отрывки из «Левита»: «Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего»и «Если кто возьмет жену брата своего, это гнусно; он открыл наготу брата своего, бездетны будут они».

 Если французский посол считает мой брак с королевой незаконным, значит, я холост, верно? И тогда разрешение папы расторгнуть брак будет недействительным. Я должен стремиться не расторгнуть, а аннулировать брак. Но Екатерина не желает и слышать об этом. Она упрямо утверждает, что наш брак законный, и пока ее племянник, император Святого Рима, имеет влияние на папу, мне не получить разрешения. Екатерина должна отказаться от своих прав — именно потому я послал за тобой.

 Я хочу, чтобы ты отправилась к ней — она сейчас здесь.

 Поговори с ней как женщина, освободи меня от этого постыдного союза. Пока я связан по рукам и ногам этой женщиной, мне не видать законных сыновей!

 — Сир! — Блейз была и изумлена, и перепугана. — Вы уже посылали самых высокородных лордов королевства, чтобы вразумить королеву. Она не сдалась, даже слыша самые неоспоримые доводы. Сам кардинал беседовал с ней и ничего не добился. Почему же вы считаете, что королева согласится выслушать меня? Я была вашей любовницей, Гэл, это оскорбительно для нее. Я не пользуюсь влиянием, не принадлежу к знатному роду. Как вы можете посылать к ней меня? Зачем?

 Король выпрямился в кресле.

 — Моя деревенская простушка, ты — моя последняя надежда договориться с Екатериной. Если ты не убедишь ее, между нами начнется война, и клянусь телом Христовым, я выиграю ее! Екатерина любит тебя, Блейз. Ты не такая, как Бесси или Мэри. Любя тебя, она наказала собственную дочь за грубость. Она даже недавно упоминала о тебе. Если есть хоть малейший шанс, что она послушает тебя, я должен воспользоваться этим шансом. Вот почему поговорить с ней должна ты.

 — Милорд, она не захочет меня видеть. Я — ничтожество.

 — Она встретится с тобой, поскольку я попрошу ее об этом, — возразил король.

 — О Гэл! — воскликнула Блейз:

 — Надеюсь, после этого мы будем квиты. Не важно, будет ли разговор успешным, счетов между нами больше быть не должно.

 Он кивнул.

 — Согласен, мадам. Сделайте это для меня, и больше я вас не потревожу.

 — Неужели вы вновь влюблены, милорд? — тихо спросила Блейз.

 Его щеки залил румянец. Король покраснел!

 — Разве это так заметно?

 — Только для меня, но ведь вы — мой друг, Гэл.

 — Она — самая добродетельная из женщин, Блейз. Я не опозорю мою Нэн. Когда-нибудь она станет матерью короля Англии.

 — Так вы женитесь на ней? — Блейз ошеломленно раскрыла глаза. — Гэл, этого не может быть! Вашей женой должна стать принцесса!

 — Мой предок, Эдуард, известный под прозвищем Черный принц, взял в жены Джоан, прозванную Прекрасной Девой. Она тоже была родом из Кента, — пробормотал король, не обращая внимания на Блейз. Возможно, он даже не слышал ее. — Хорошая порода — вот все, что мне нужно от жены. Хорошая, крепкая английская порода!

 Некоторое время разговор продолжался, а потом король отпустил Блейз, и она поспешила в свои покои. Она не знала, печалиться ей или негодовать. Король сыграл с ней злую шутку, даже не подозревая об этом. Как она посмеет беседовать с королевой, убеждая ее расстаться с королем, особенно ради такого брака? Блейз плохо разбиралась в религии и не знала, считается ли законным брак Генриха и Екатерины. Но она была убеждена: королю нужны сыновья, а бедняжка Екатерина уже не в состоянии подарить их. Но разве могла она убеждать королеву расстаться с королем, если та знала, что ее место займет мистрис Болейн?!

 В своей гостиной она обнаружила пажа в ливрее кардинала Уолси.

 — А, вы уже встали, миледи, — заметила Геарта.

 Блейз притворно зевнула и потянулась.

 — Да, сон освежил меня после дороги. — Она повернулась к пажу:

 — Что вам угодно?

 Паж учтиво поклонился:

 — Мой господин, кардинал, просит вас навестить его в любое время, миледи Уиндхем.

 — Проводите меня к нему, — разрешила Блейз, гадая, когда ее оставят в покое.

 Паж вел ее по коридорам, о существовании которых Блейз и не подозревала, проведя в Гринвиче несколько месяцев. По-видимому, паж избегал оживленных мест. Он ввел гостью в покои кардинала через дверь, почти неразличимую на фоне стены.

 — Входите, миледи. Его милость вскоре примет вас.

 Блейз шагнула в небольшую комнату. У камина стояли два кресла. Она села. Внезапно ее зазнобило, она протянула руки к огню и вздрогнула, услышав за спиной властный голос.

 — Какие хрупкие руки, мадам! А между тем в них находится будущее Англии, — кардинал присел в другое кресло, торопливо добавив:

 — Нет, мадам, не надо вставать.

 Мы здесь одни, — он откровенно рассматривал гостью, и в его взгляде сочетались подозрение и восхищение, — А вы и вправду прелестны, — заметил он. — Прежде мне случалось видеть вас лишь издалека.

 — Чем могу служить, ваша милость? — спросила Блейз.

 За все время, проведенное при дворе, кардинал еще никогда так пристально не разглядывал ее. Зачем же это понадобилось ему сейчас?

 — Вы уже встречались с королем, — догадался он. Блейз промолчала. Кардинал улыбнулся, но его глаза показались Блейз странными: совсем непохожими на глаза уверенного в себе и властного человека. — Вам незачем скрывать от меня ваши тайны, мадам. Мне известно, зачем король послал за вами. Он хочет, чтобы вы попробовали убедить королеву, верно?

 — Но я не понимаю почему, — ответила Блейз, уклоняясь от вопроса кардинала.

 — Потому, что страсть к этой потаскушке Болейн сжигает его живьем, — мрачно объяснил кардинал. — Он убедил себя в том, что она должна стать его женой. Что вы думаете по этому поводу, миледи Уиндхем?

 — По-моему, ваша милость, королю нужна жена, чтобы подарить Англии законных наследников, но он должен жениться на французской или немецкой принцессе.

 Кардинал кивнул.

 — В этом я согласен с вами, мадам. Гордая Екатерина Арагонская не уступит места Анне Болейн.

 — Так чего же вы хотите от меня, ваша милость? — спросила Блейз.

 — Судя по вашему ответу, миледи Уиндхем, вас не радует задача, возложенная на вас королем. Вы повиновались ему, но в душе вы против, зная, что королевой в случае успеха станет мистрис Болейн.

 Блейз промолчала, но выражение ее лица объяснило кардиналу Уолси все, что он хотел знать. Перед ним сидела не пустоголовая бывшая любовница, а женщина с твердыми принципами, на которую могли положиться и он, и король.

 — Выслушайте меня, мадам, — сказал он. — Пусть король думает, что он влюблен в мистрис Анну, пусть надеется жениться на ней. Пусть даже будет всецело уверен в этом. Но такого не произойдет! Анна Болейн никогда не сядет на английский трон — ни как королева, ни как мать королевского сына. Народ этого не допустит!

 Король должен избавиться от Екатерины и снова жениться, и его женой станет принцесса королевских кровей, а не дочь кентского дворянина. Вы поняли меня, мадам?

 Можете с легким сердцем выполнять поручение короля, хотя я серьезно сомневаюсь, что ваши слова окажут хоть какое-нибудь влияние на эту несносную женщину. Но вы можете попытаться, ибо, если король получит развод, он женится на достойной особе. Вот все, что я хотел вам сказать, — он протянул руку, и Блейз, встав на колени, поцеловала его кольцо, знак власти. — Паж проводит вас обратно, мадам, — добавил кардинал, поднимаясь с кресла.

 Но не успела Блейз войти к себе в покои, как появился еще один паж и без поклона произнес ломким юношеским голосом:

 — Леди Анна требует, чтобы вы немедленно явились к ней!

 Блейз вскипела.

 — Черт возьми, что за манеры? — воскликнула она. — Где ваш поклон? Я — графиня Лэнгфорд, и я привыкла, чтобы ко мне относились с уважением. Кто такая эта леди Анна, которая требует меня к себе? Требовать могут лишь королева или сестры короля, и, насколько мне известно, ни одна из них не носит имени Анна!

 Паж вспыхнул от смущения и попытался исправить ошибку.

 — Миледи Уиндхем, — с низким поклоном начал он, — моя госпожа, леди Анна Болейн, просит вас прибыть к ней немедленно.

 — Передайте своей госпоже, что я только что перенесла утомительное путешествие из Херефордшира. Я слишком устала, чтобы куда-нибудь идти. Передайте, что я увижусь с ней завтра, — закончила Блейз. Она и вправду устала: сначала — король, потом — кардинал, а теперь — и эта выскочка!

 — Ну, парень? — подтолкнула пажа Геарта. — Чего ждешь? Делай что ведено!

 Когда юноша выбежал из комнаты, Блейз повернулась к служанке и сказала:

 — Я немедленно хочу принять горячую ванну! Довольно кардиналов и королей! Я устала и хочу помыться!

 — Воду уже готовят, миледи, — усмехнулась Геарта. — Старая ванна оказалась на прежнем месте. Похоже, после вашего отъезда ее никто не трогал.

 Вскоре Блейз с наслаждением погрузилась в ванну с теплой, надушенной фиалками водой, ласкающей усталое, измученное дорогой тело.

 — Оставь меня, — попросила она горничную. — Ты заметила, что впервые за много месяцев я наконец-то одна? Какая досада, что ради этого пришлось тащиться в Гринвич!

 Геарта усмехнулась.

 — Дома вы принимаете свои обязанности слишком близко к сердцу, миледи. Вам надо подумать и о себе. Нельзя же то и дело бывать в Гринвиче!

 Блейз улыбнулась и вытянулась в горячей воде, закрыв глаза. Впервые у нее появилось время для размышлений с тех пор, как она прибыла в Гринвич. Впервые она задумалась над собственным ответом на вопрос короля.

 «Значит, ты любишь своего мужа, моя деревенская простушка?»

 Она дала утвердительный ответ и добавила, что любит мужа больше всех на свете. Это правда, поняла Блейз. Она любит Энтони Уиндхема — возможно, не так, как любила Эдмунда. Первая любовь досталась только ему. А любовь к Тони росла в ней с каждым месяцем их краткого союза, хотя Блейз и не подозревала об этом. Она мечтала сейчас о том, чтобы закончить купание, броситься к своему экипажу и уехать домой. И поскорее признаться ему, сказать, что она любит его, его одного и больше никого на свете!

 Внезапно снаружи, из гостиной, послышались негодующие восклицания. Дверь спальни распахнулась, и в комнату ворвалась Анна Болейн, за которой ковыляла Геарта.

 — Как вы посмели пренебречь моим приказанием, мадам! — закричала Анна на Блейз. Ее длинные черные волосы растрепались. Она была одета во все желтое.

 На краткий миг Блейз оторопела, а затем в приливе вдохновения поняла, как поступила бы в таком случае Блисс.

 Решение осенило ее мгновенно. Она лениво обвела взглядом Анну Болейн и притворно зевнула, молвив:

 — Напрасно вы выбрали такой оттенок желтого, мистрис Болейн. По сравнению с ним ваша кожа выглядит серой.

 Щеки Анны Болейн потемнели от гнева, черные глаза наполнились ненавистью.

 — Когда-нибудь я стану королевой, — приглушенным и ровным голосом заявила она. — Так что лучше не испытывайте мое терпение!

 — На вашем месте я не стала бы открыто похваляться титулом, который вам еще предстоит завоевать, мистрис Болейн, — предупредила ее Блейз.

 — Я звала вас к себе, мадам!

 — А я решила никуда не ходить, — отозвалась Блейз. — Кто вы такая, чтобы требовать меня к себе? Я только что вынесла утомительное путешествие. Я устала и хочу спокойно помыться.

 — Вы были у короля! И не смейте отрицать это! Мне все известно! — вскипела Анна.

 — Да, я была у короля, — подтвердила Блейз, взяла кусок фиалкового мыла, оставленный Геартой, и принялась намыливать плечи.

 Черные глаза мистрис Болейн превратились в узкие щелки, и она прошипела:

 — Не надейтесь, что вы вновь окажетесь при дворе и король будет дарить вас своими милостями, мадам. Он мой!

 Слышите — мой!

 — Я прибыла сюда не по своей воле', мистрис Болейн, — возразила Блейз.

 — О чем это вы? — В тоне Анны поубавилось уверенности.

 Блейз рассмеялась, заметив замешательство девушки, и, щедро отмерив время, чтобы она успела вообразить себе самое худшее, заявила:

 — За мной послал король, и, будучи верной подданной его величества, я прибыла сюда — и нашла свои прежние покои в полном порядке, готовыми к приему хозяйки, — смыв мыло с рук и плеч, она начала намыливать ноги, напевая народную песенку.

 Анна Болейн в ярости выкрикнула:

 — Вы не получите его!

 — Дорогая моя, — усмехнулась Блейз, — вы что, намерены вертеть королем? Он делает все, что пожелает, что бы там ни хотелось вам или мне. Вам давно пора понять это.

 — Я не отдам его вам! — Анна Болейн в бешенстве вытаращила глаза. Гнев явно не украшал ее.

 Поразмыслив, Блейз решила развлечься. Медленно поднявшись в ванне, она переступила через край. Маслянистая вода стекала по ее телу, поблескивая в золотистом отсвете камина. Ее груди после родов пополнели, живот был соблазнительно округлым, как и ноги, и руки. Запрокинув голову и подняв руки, она вынула шпильки из узла волос, и вся медовая масса обрушилась ей на плечи. На одном из сосков переливалась и дрожала капля воды. Небрежно смахнув ее, Блейз взглянула на девушку.

 — Вы способны подарить королю то же, что и я? — осведомилась она, радуясь воздействию, которое произвела ее выходка, а затем расхохоталась в лицо сопернице.

 Мистрис Анна уставилась на нее с открытым ртом, пытаясь заговорить, но не находя слов.

 — А теперь убирайтесь из моих покоев, мистрис Анна Болейн, — повелительно произнесла Блейз, — Вас сюда никто не звал, а я жду гостя.

 К ее удивлению, девушка круто повернулась и, всхлипывая, выбежала из комнаты.

 — Никогда еще не видывала, чтобы вы вели себя так, миледи, но иного обращения эта потаскушка и не заслуживает. Пусть считает, что король вновь решил сделать вас любовницей! Поделом ей! — Геарта прикрыла рот ладонью, сдерживая смех. — Слишком уж много хочет, — добавила она, растирая Блейз. — Но вы нажили себе опасного врага, миледи.

 — Я не задержусь здесь, так что об этом незачем беспокоиться, — возразила Блейз. — Дело в том, Геарта, что король вызвал меня, чтобы я попыталась уговорить королеву расторгнуть брак. Король считает, что он должен жениться на этой девчонке.

 Геарта покачала головой.

 — Я простая женщина, миледи, должно быть, сколько бы я ни служила господам, я так и не научусь понимать их.

 Блейз рассмеялась.

 — И я не уверена, что сумею понять их, Геарта, — подтвердила она, — но, как верноподданной короля, мне остается лишь исполнить его повеление.