• Наследие Скай О`Малли, #4

Глава 16

 Патрик проснулся на рассвете и не сразу понял, где находится. Голова сильно кружилась. Малейшее движение вызывало приступ боли. Он повернул голову. Небо за окном спальни чуть посветлело. Он уже хотел позвать брата, но тут дверь отворилась и вошел Чарли, полностью одетый, налил в кубок разбавленного вина и поднес Патрику.

 — Пей. У тебя небольшой жар, что, по словам Барбары, вполне естественно. Но рана чистая и не воспалилась.

 Патрик жадно глотал прохладную жидкость. Утолив жажду, он неловко пробормотал:

 — Я слышал вас прошлой ночью. Иисусе, Чарли, не знал, что у тебя любовница. Бесс тоже ничего не подозревала, и хорошо, иначе это разбило бы ей сердце.

 — Она и в самом деле понятия не имела. Я горячо любил ее, но Иисусе, вспомни, что я Стюарт! Нам одной женщины мало. Мы с Бесс были женаты шесть лет, когда я возобновил знакомство с Барбарой. Бесс ждала ребенка, а Барбара к тому времени уже несколько лет вдовела.

 — Поэтому ты спал с ней?

 — Я был ее первым любовником. Когда мадам Скай узнала, то едва не убила меня, ибо Барбара считалась девушкой порядочной и росла в респектабельной семье. Но будущий герцог Ланди, по словам мадам Скай, не мог жениться на дочери торговца. Наша прабабка сначала убедилась, что девушка не носит моего ребенка, а потом выдала ее за сквайра Карвера. Я больше не видел ее до первой гражданской войны. Приехал в Вустер, и мы встретились на улице. Разговорились. Я узнал, что муж ее скончался. Как-то зашел в гости и., сам понимаешь…

 — Не мог противиться соблазну и не поиметь ее? иронично осведомился Патрик.

 — Боюсь, ты прав, — ухмыльнулся Чарли. — Барбара — прелестная штучка и, что еще важнее, хороший друг. То, что она сделала для нас, не оценить никакими деньгами, поскольку, если узнают, что она дала убежище двум роялистам, попросту казнят. Поэтому, братец, я и должен отправляться в Бристоль. Скоро рассветет, и не стоит, чтобы меня видели. Даже здесь, в этой великолепной глуши, никогда не знаешь, кто за тобой следит.

 — В таком случае мне тоже следует уехать, — решил Патрик, пытаясь подняться, но лишь бессильно откинулся на подушки. — Черт возьми, Чарли, да я слабее новорожденного котенка!

 — Барбара хочет, чтобы ты остался, пока не наберешься сил. Кроме того, ты должен знать, что происходит в округе, прежде чем отправляться на север.

 — А ты не должен? — съязвил Патрик.

 — Нет. У меня и так достаточно сведений. Вчера король потерпел жестокое поражение. Думаю, однако, что он успел сбежать, поскольку всегда умел вовремя выпутаться из сложных ситуаций, но долго ли он пробудет на свободе — дело другое. Ему понадобится вся хитрость, чтобы ускользнуть от врагов. Люди Кромвеля повсюду его ищут, и наверняка за его голову будет объявлена большая награда. Я должен добраться до Франции, рассказать королеве обо всем, что произошло, и заверить нашу мать, что все мы в полной безопасности. Если меня поймают, приспешники Кромвеля начнут повсюду кричать, что захватили самого Карла Стюарта. И это даже не будет ложью, просто никто не позаботится объяснить, какой именно Стюарт у них в плену, после чего войска короля разбегутся. Представляешь, как трудно будет доказывать королю, что он не самозванец? Поэтому мне нужно спешить. Дай мне руку, младший братец. Не знаю, когда мы увидимся, но увидимся обязательно. Передать матушке привет от тебя?

 Патрик кивнул.

 — Расскажи ей о Фланне и младенце, — попросил он. — С Богом, Чарли. Попытайся остаться в живых.

 — Непременно, — пообещал герцог Ланди и, в последний раз пожав руку брата, направился к двери.

 Патрик нетерпеливо смахнул катившиеся по щекам слезы. Не подстрели его эта чертова ведьма, он тоже собрался бы в дорогу. А теперь у него ноет все тело и он так измучен, что едва шевелится.

 Веки Патрика устало опустились, и он снова заснул, а когда пробудился, солнце уже садилось за пурпурные холмы, видневшиеся в окне спальни. Сидевшая у камина женщина поднялась.

 — Как вы себя чувствуете, Патрик Лесли? — спросила она, кладя руку ему на лоб. — Жара нет. Превосходно! Очевидно, из меня вышел бы прекрасный врач.

 Она одарила его сияющей улыбкой, и Патрик снова восхитился ее красотой.

 — Мне немного лучше, чем утром, — едва выговорил он. — Чарли действительно уехал, или мне все это приснилось?

 — Уехал, — кивнула Барбара. — И сегодня мы больше никого не видели. Однако все еще может измениться, и на этот случай вам следует приготовиться. Лучше всего будет поместить вас в тайник священника. Когда сможете подняться, я вам покажу, где он. И вам не следует выходить из дома, чтобы вас не заметили. Но и это не всегда помогает, поэтому нужно выработать другой план. Если кто-то появится неожиданно и скрыться не будет времени, для всех остальных вы Пэдди, немой конюх, присланный сюда мистером Бекетом, мажордомом Королевского Молверна. Когда герцог распустил слуг и покинул Англию, мистер Бекет пожалел вас и направил сюда, зная, что мне необходим помощник по дому. Только не произносите ни слова, иначе по вашему выговору всякий признает в вас шотландца и никто не поверит, что вы не сражались за короля.

 — Постараюсь уехать как можно скорее, — пообещал Патрик. — Вы были очень добры, мистрис Карвер, но я не хочу подвергать опасности доброго друга своего брата, который так великодушно приютил нас.

 — Значит, вы не одобряете меня, милорд? — сердечно рассмеялась Барбара. — Мы с Чарли действительно давние друзья, еще с детства. Кем бы я была, если бы бросила вас на произвол судьбы? Вы не можете уехать, пока не заживет плечо и мы не узнаем, что творится сейчас в Англии. А теперь, если вы в силах подняться, можете поужинать со мной внизу. Когда вы в последний раз ели?

 — Не помню, — пробормотал Патрик, чувствуя себя не много виноватым. Чем он отплатил за благородство этой женщины? Ханжеским осуждением?

 Патрик сел и свесил ноги с кровати. Перед глазами все поплыло, но минуту спустя стало легче. Он медленно встал, проверяя себя на прочность. Плечо чертовски ныло. Но все остальное, кажется, в порядке.

 — Люси приготовила говяжью ногу. Даже сюда доносится аромат! Пойдемте. Если почувствуете слабость, я вас поддержу.

 Едва передвигая ноги, он спустился с лестницы. Барбара привела его в маленькую столовую и усадила за стол. Старая служанка принесла блюдо с ростбифом. На столе уже лежали масло, хлеб и сыр и стояло блюдо с жареной курицей. Не дожидаясь приказа, служанка наполнила тарелку герцога и приказала есть. Патрик заметил, как хозяйка спрятала улыбку, и принялся уничтожать еду. Когда тарелка опустела, Люси принесла ему миску с яичным кремом и клубничный джем. Патрик с жадностью запустил ложку в десерт. Бокал его тоже не пустовал. Он узнал знаменитое красное вино из семейного французского поместья Аршамбо.

 Наконец он почувствовал, что наелся, и довольно вздохнул:

 — Старуха — прекрасная кухарка.

 — Ее зовут Люси, — сообщила Барбара. — Судя по вашему аппетиту, вы на пути к выздоровлению. Прошу еще раз извинить за то, что стреляла в вас. Я не ожидала гостей, а тем более Чарли. Надеюсь, вы меня простите.

 Наверное, это вино размягчило его, иначе откуда бы взялись мысли о том, что он не судья своему брату и Барбаре Карвер? Недаром Чарли утверждает, что он истинный Стюарт, а ведь всякому шотландцу известно, что Стюарты отличаются особой жаждой жизни.

 — А вы не могли сначала подождать, пока вас окликнут? — спросил он.

 — Времени не было. Я целилась вам в сердце, Патрик Лесли.

 — К счастью, вы плохой стрелок, — ухмыльнулся он. — Помоги нам Боже, когда женщина берет в руки оружие. Будь вы моей женой, я давно уже лежал бы в могиле, ибо Фланна разит наповал стрелами из своего лука. Да, я прощаю вас, Барбара Карвер. Вы прекрасно ухаживали за мной и еще лучше кормили.

 — Вы совсем не такой, как Чарли, — заметила она.

 — Да. Он прирожденный англичанин, я же — истинный шотландец. Наша ма родила пятерых сыновей: двух англичан и трех шотландцев. У меня две сестры-англичанки и одна шотландка, но все мы одна семья и преданы друг другу.

 — Наверное, если вы не задумываясь покинули Шотландию, чтобы убедить Чарли оставить короля.

 В комнату ворвалась Люси.

 — Кто-то едет! — вскричала она. — Нам лучше спрятать гостя, госпожа.

 Барбара Карвер поспешно поднялась.

 — Пойдемте со мной, Патрик Лесли!

 Он последовал за ней в гостиную и с изумлением увидел, как она, подойдя к камину, коснулась дальней стенки, которая немедленно отъехала. Перепрыгнув через пламя, Патрик скрылся в открывшейся нише.

 — Я выпущу вас, когда он уедет. Не знаю, правда, когда это будет.

 Старая Люси, кивнув, сунула Патрику фляжку. Стена вновь задвинулась. Патрик огляделся. Тесно, но не слишком. Можно стоять или сесть на трехногий табурет. И как ни странно, совсем не душно. Он откупорил фляжку и понюхал. Вино. Пока оно ему не понадобится. Он сыт и не испытывает жажды.

 Патрик поставил табурет в угол, сел и закрыл глаза.

 Барбара, схватив мушкет, окликнула неизвестного и тут же тихо выругалась. Это оказался ее пуританский покровитель!

 Она поставила мушкет у двери и изобразила ослепительную улыбку, но, тут же вспомнив кое-что, прошипела Люси:

 — Возьми у него проклятую лошадь, иначе он увидит коня лорда Лесли и всполошится.

 Люси поковыляла во двор — как раз в тот момент, когда сэр Питер спешился.

 — Дайте мне поводья, ваша милость, — попросила она. — Я позабочусь о вашем жеребце.

 И она поспешно увела животное, крепко сжимая узду.

 — Дорогой! — воскликнула Барбара, открывая объятия.

 — Осторожнее, милая, — предупредил он. — Не дай Бог, кто-то заметит.

 — Но, Питер, на дворе темно!

 Барбара мило надула губки, однако повела поклонника в дом. Закрыв за собой дверь, сэр Питер чмокнул ее в щеку.

 — Я не могу остаться, но решил приехать и рассказать, что случилось.

 — Не можешь? — притворно нахмурилась она. — А я была такой нехорошей! И в самом деле заслуживаю порки!

 — Элизабет знает, что я здесь. Это она настояла, чтобы я приехал и предупредил, что по округе шарят разбойники.

 Она приглашает тебя погостить у нас. Считает, что так ты будешь в безопасности. Я говорил, что ты откажешься, но она была полна решимости спасти бедную вдову. И велела сразу же возвращаться.

 Барбара снова сделала недовольную гримаску. Ее груди вздымались над вырезом платья, и сэр Питер не мог отвести от них глаз.

 — Итак, мадам, вы нуждаетесь в исправительных мерах?

 Барбара чарующе улыбнулась и, поднеся палец ко рту, принялась сосать. Темные ресницы веерами легли на ее щеки.

 — Пойдем наверх, — шепнула она, протягивая ему руку.

 — Не могу. Но сегодня сойдет и твоя гостиная, дорогая.

 Сначала я накажу тебя за непослушание, а потом расскажу, что делается в Вустере. Ну же, мадам!

 Барбара виновато покраснела при мысли о том, что должно сейчас произойти и какие звуки донесутся до ушей человека, спрятанного за камином. Но что поделать? Пришлось позволить сэру Питеру увести ее в гостиную. Он сел в кресло, и она перегнулась через его колени. Ее юбки мгновенно взлетели вверх, и сэр Питер принялся хлестать ладонью по гладким белым ягодицам. Она визжала и извивалась, пока он не опустил руку.

 В следующую минуту Барбара была распластана на столешнице и он вошел в нее, всхлипывая и кряхтя. Несколько толчков — и он исторгся в нее, тут же отступил, одернул ее юбки и помог Барбаре подняться.

 — Ах, дорогая, — прошептал он, когда они устроились на диване, — ты всегда была для меня истинным утешением.

 — Я рада, — кивнула она.

 Черт возьми, этот олух даже не умеет обращаться с женщиной!

 — Я знаю, как тяжело вам приходится, сэр Питер. Но расскажите мне новости! Я так давно никого не видела. Правда, на прошлой неделе заглянул бродячий торговец и сказал, что армия короля собралась в Вустере. Это правда?

 — Истинная, — кивнул сэр Питер. — Но короля, как и следовало ожидать, разбили, и хотя ему удалось ускользнуть, будь уверена, дорогая, что Господь скоро отдаст его в наши руки для заслуженного наказания.

 — Значит, вам известно, где он?

 — Пока нет, но мы идем по следу, — напыщенно объявил сэр Питер, — и непременно его поймаем. Кто в Англии укроет его, кроме, возможно, предателей-католиков? Если бы те, кого он считает своими союзниками, были англичанами, разве народ не поднялся бы на его защиту? Но нет, человек, называющий себя королем, перешел границу с небольшим отрядом шотландского отребья. Скоро мы и шотландцев придавим, дай срок, и тогда Карлу Стюарту будет негде скрыться. Однако преступники, которые поддерживали его, разбежались по всей округе, так что будьте настороже. Вряд ли они забредут сюда, на юго-запад, но эти шотландцы не слишком умны. Вероятно, они вместе со своим предводителем сбежали на север, но мы идем по пятам, и не пройдет и недели, как привезем Карла в цепях в столицу. Мы уже начали казни вустерских изменников. Срыли в наказание городские стены и взяли в плен всех католиков и последователей англиканской церкви, кого смогли найти. В зависимости от тяжести преступления они будет заключены в тюрьму, сосланы или казнены.

 Он тяжело поднялся и вздохнул:

 — Мне пора, дорогая. Надеюсь, тебе ничего не грозит, но тем не менее будь поосторожнее. Сомневаюсь, однако, что кто-то сюда забредет.

 Попрощавшись, сэр Питер поспешно ушел.

 Она долго провожала его взглядом, пока он не исчез за холмами, и только тогда поспешила в гостиную. К ее удивлению, Патрик мирно дремал, прислонившись к стене. Она разбудила его, втайне радуясь, что он не стал свидетелем ее позора, и передала рассказ сэра Питера.

 Патрик кивнул:

 — Чарли верно сделал, уехав так рано в Бристоль. Вопрос в том, когда я вернусь на север.

 — Думаю, нужно подождать, когда суматоха уляжется, — решила Барбара. — Либо короля поймают, либо он благополучно доберется до Франции. Как только все станет ясно, можете уезжать. У меня есть подорожная, в которую только нужно вписать имя. Сэр Питер дал мне ее несколько месяцев назад на случай, если я захочу отправиться в путешествие. Но пока вы должны подождать, Патрик Лесли. Я не смогу посмотреть Чарли в глаза, если вас убьют или захватят в плен. Обещайте, что не наделаете глупостей. Знаю, как вы стремитесь в свой любимый Гленкирк к жене и наследнику, но нужно потерпеть — если не ради себя, то хотя бы ради них.

 — В ближайшее время я не двинусь с места, — пообещал он. — Мне и вправду нужно знать больше, прежде чем я попробую вернуться домой.

 Король в самом деле благополучно ускользнул из Вустера через те же самые ворота, что и кузен. Герцога Гамильтона убили в бою, но короля сопровождали шотландский лорд Лодердейл, граф Дерби и герцог Бакингем. До сих пор король имел дело с католиками только во время встреч с французскими священниками, служившими его матери, и ирландцами, изредка появлявшимися при дворе. Теперь же по совету Дерби он попросил защиты у английских католиков и обнаружил, что они бесконечно верны своей церкви, королю и стране.

 Карл, переодетый работником, сначала нашел убежище у Пендереллов, простых фермеров, на их ферме Уайтледиз в Шропшире. Его спрятали в лесу и попытались переправить в Уэльс, но, ко всеобщей досаде, оказалось, что местные ополченцы установили посты на всех мостах через реку Уай.

 Короля перевезли в Боскобел, где сначала поселили в доме, потом увели в сад и, наконец, попросили влезть на толстый дуб, пока люди Кромвеля шарили по всей округе. К седьмому сентября, всего через четыре дня после поражения при Вустере, он уже был в Мосли-Холле. Десятого он, замаскированный под фермерского сына, провожал мистрис Джейн Лейн, дочь верного роялиста, к подруге в Эбботс-Ли, вблизи Бристоля. Дорожные документы у мистрис Лейн оказались при себе и в полном порядке.

 Король несколько дней провел в помещичьем доме, не узнанный никем, кроме дворецкого. Последний был счастлив услужить королю и посоветовал взять мистрис Лейн и ехать в сторону Сомерсета. Карл последовал совету и шестнадцатого сентября добрался до Трент-Холла. Теперь он путешествовал в компании старого друга Френсиса Уиндема и отряда верных союзников.

 В Дувре им не повезло. Они не смогли найти судно. Все порты этой части побережья кишели солдатами Кромвеля, собиравшимися взять Джерси и другие Нормандские острова под свое покровительство. Роялистам пришлось искать корабль, который отплывал от побережья Гемпшира или Суссекса. Найдя наконец крепкую посудину, они поспешно переправили короля на борт. Четырнадцатого октября он отплыл из Шорхема и два дня спустя высадился в Нормандии. К двадцатому октября вся Англия знала, что Карл Стюарт выскользнул из лап Оливера Кромвеля и, хотя его сейчас нет в стране, Господь сохранил ее монарха.

 Барбара услышала новости, когда отправилась за покупками в соседнюю деревню. Вернувшись, она немедленно сообщила Патрику, что тот может без опаски отправляться в путь, и хотя была рада провести время в его компании, но настало время расстаться. Он ушел до рассвета, двадцать второго октября. Старая Люси напекла ему в дорогу овсяных лепешек и наполнила фляги вином и водой. Патрик от души поблагодарил ее и распрощался. Мистрис Карвер еще накануне сказала, что не любит подниматься так рано, поэтому он поцеловал ей руку и поблагодарил за заботу. Рана его зажила, и теперь только шрам напоминал о пережитом.

 Патрик направился на север, потом на северо-восток, стараясь держаться уединенных дорог из опасения, что кто-то узнает в нем шотландца и донесет властям. Одиночество и холод стали его постоянными спутниками — стояла поздняя осень, зима была не за горами. Он пересек границу к северу от Оттерберна и перевалил через горы Чевиот-Хилс.

 Обогнул Эдинбург, переплыл на пароме Ферт-оф-Форт, миновал Файф и перебрался через Ферт-оф-Тей. Проехал Саут-Эск, Норт-Эск, переправился через реки Ди и Дон.

 Вокруг вздымались горы и холмы, но Патрик упорно продвигался вперед, остановившись ненадолго, чтобы развернуть плед и закутаться поплотнее, поскольку теперь такой наряд не привлекал бы внимания и никто не вздумал бы его арестовать.

 Патрик неожиданно понял, что узнает местность, и сердце его тревожно забилось. Он сам не заметил, как пришпорил жеребца. В воздухе пахло домом!

 Лес кончился, и впереди замаячила громада Гленкирка!

 Патрик провел в дороге больше месяца и смертельно устал.

 Но сегодня он будет спать в своей постели и со своей любимой женой!

 Фланна, как обычно, стояла на парапетной стене замка, вглядываясь вдаль. Искала глазами мужа. Мысленно призывала вернуться. Ее груди набухли молоком, просочившимся сквозь ткань платья. Пора спускаться…

 Фланна вздохнула и уже хотела отвернуться, когда узрела всадника. И хотя на таком расстоянии невозможно было разглядеть, кто едет, она знала! Сердцем знала, что это ее Патрик!

 Фланна, не помня себя от счастья, вынудила себя осторожно спуститься с узкой каменной лестницы в нижний коридор, одолела еще несколько пролетов и ворвалась в зал с торжествующим воплем:

 — Он вернулся! Вернулся!

 Не успели присутствующие прийти в себя, как она, оглушительно вопя, выскочила во двор и пролетела по мостику.

 Лиф насквозь промок от молока, рыжие волосы развевались победным знаменем, и пахло от нее, как от дойной коровы, но Фланна, ничего не замечая, мчалась к мужу. Патрик, едва успев натянуть поводья, соскочил на землю, схватил ее в объятия и закружил. Оба хохотали как сумасшедшие. Но смех умер так же внезапно, как и родился. Патрик Лесли стал исступленно целовать жену, и та отвечала столь же раскованно и безоглядно.

 — Я знала, что ты жив! — выдохнула она наконец, когда они побрели к замку.

 — Но кто сказал, что я погиб? — удивился он.

 — Ты не приехал домой, а мы слышали, что король, потерпев поражение, сбежал во Францию. Никогда не видела стольких бродячих торговцев, сколько этой осенью, и всех так и распирало от новостей, хотя понятия не имею, сколько было правды в их россказнях. Что задержало тебя в Англии?

 — Добро пожаловать домой, милорд! — расплылся в улыбке Энгус Гордон, поднося герцогу кубок с вином.

 — А, вот и вы, живой и здоровый, а мы так боялись за вас, — всхлипнула Мэри Мор-Лесли и залилась слезами.

 Патрик обнял экономку.

 — Ну же, Мэри, успокойся, я всего-навсего отправился в Англию, за братом, — успокаивал он.

 — И где этот сорвиголова? — вскинулась она.

 — Вот уже несколько недель как во Франции, — заверил он. — А где Генри?

 — Вот уже несколько недель как в Англии, — в тон ему повторила жена. — По-твоему, я должна была подождать с родами до твоего возвращения? Да я отослала его домой через неделю после того, как все обошлось!

 И правильно сделала! Бедняга истосковался по семье. А вы, милорд? Хотите видеть своих сыновей?

 Она взяла его за руку и подвела к двум колыбелькам, стоявшим у очага, над которым висел портрет первого графа Гленкирка.

 Патрик онемел от изумления. Двойня! У него сразу два сына!

 — Они уже окрещены, так что придется смириться с теми именами, которые мы выбрали. Не могли же мы терпеть, пока ты наконец доберешься домой!

 — Как же их зовут? — выдавил он. Двое! Двое сыновей!

 — Следующего герцога — Джеймс. А графа Брей — Энгус. Они родились девятнадцатого августа, — тихо произнесла Фланна.

 Мальчишки бесстрастно уставились на него. Одинаковые, как горошины в стручке! Темные волосы, голубые глаза… впрочем, почти у всех новорожденных глаза голубые.

 Пухленькие, краснощекие и такие живчики!

 — Ну? — не выдержала Фланна.

 — Чудесные дети!

 — И это все, что ты способен мне сказать? Мои родные были вне себя от восторга, узнав, что я подарила тебе близнецов, Патрик Лесли, а от тебя ничего не дождешься, кроме холодной похвалы? — начала было донимать его Фланна, но тут же рассмеялась, потому что с того момента, как он услышал о сыновьях, с его лица не сходило потрясенное выражение. Похоже, Патрик еще не пришел в себя!

 Но тут Фланна, случайно опустив глаза, увидела на платье два огромных мокрых пятна и покачала головой. Ну вот, и она тоже обо всем забыла!

 — Детей пора кормить! — ахнула она, и подбежавшая Эгги немедленно принялась расшнуровывать лиф, причитая, что теперь все это ни за что не отстираешь, а рубашку и вовсе придется выбросить. Фланна села у огня и распахнула вырез рубашки. Эгги поднесла ей младенцев. Они сразу же принялись сосать, да так жадно, что молоко пузырилось вокруг крошечных ротиков.

 Патрик зачарованно уставился на белые груди жены, пронизанные голубыми жилками. Очевидно, дети пошли в отца — такие же прожорливые!

 Он придвинул стул и сел рядом.

 — Как ты их различаешь?

 — У Джейми крошечная родинка над верхней губой.

 Совсем как на портрете твоей матушки. Я сначала думала, что это пылинка прилипла, но потом пригляделась и увидела маленькое пятнышко.

 — Верно. Фамильное отличие, — кивнул Патрик.

 — В таком случае у тебя не осталось сомнений, — мягко заметила Фланна, не сводя глаз с мужа.

 — Ты все еще таишь обиду? — расстроился Патрик.

 — Нет, но хотелось бы знать наверняка, — мило улыбнулась Фланна.

 — Иисусе, женщина! Да они точная моя копия! — рассердился он.

 — Ты так считаешь? — с притворной наивностью пробормотала она.

 — Материнство не смягчило тебя, — ответил он, лукаво щурясь.

 — Малыши скоро насытятся, — бросила Фланна. — А ты голоден?

 — Еще бы, — многозначительно подмигнул он.

 — Сейчас велю кухарке принести плотный ужин, а потом ты, разумеется, захочешь хорошенько выспаться в собственной постели.

 — Эту ночь я проведу в твоей постели, — объявил он и смешливо фыркнул, когда жена залилась румянцем. — Значит, ты все еще способна краснеть, как девочка, хотя на самом деле такой бесстыдной особы еще поискать! Да у тебя уже дети, Фланна Лесли!

 Фланна промолчала, но, закончив кормить сыновей, поднялась и велела:

 — Энгус, позаботься об ужине для милорда. Я пойду прикажу приготовить ванну. Вы, должно быть, целый месяц сапог не снимали! Не позволю ложиться в мою постель неумытым грязнулей!

 Патрик продолжал сидеть у огня, не отрывая взгляда от мирно спавших мальчишек, и даже не заметил, когда принесли еду. Только голос Энгуса заставил его оторваться от созерцания двух одинаковых мордашек.

 — Она назвала молодого Брея в честь тебя, — заметил Патрик великану.

 — А по-моему, в честь первого графа Брея, тоже Энгуса, — возразил тот.

 — Его я не знал, зато знаю тебя. И предпочитаю считать, что мой сын назван в честь своего двоюродного деда.

 — Спасибо, милорд, — промямлил Энгус, смаргивая слезы.

 — Садись со мной, Энгус, — пригласил герцог, — и расскажи, как все происходило. Почему Генри уехал?

 — Роды были легкими. Ее невестка, Уна Броуди, не отходила от нее и все возмущалась, до чего некоторым все просто дается. Ну а потом вашему брату не было нужды оставаться здесь. Фланна знала, как торопится он к своей семье, поэтому и настояла, чтобы он уехал. А в сопровождающие дала отряд наших людей, чтобы благополучно довели его до границы. Видите ли, нам стало известно, что этим летом люди Кромвеля рыскали по всей Шотландии.

 — Но Уна, конечно, осталась?

 — Еще бы! Разве от нее избавишься? Кроме того, она просто влюбилась в ваших сыновей. Честно говоря, она стала большим подспорьем для Фланны. Но месяц назад мы наконец отослали ее домой, поскольку Олей стал жаловаться, что у него отняли жену.

 Дружеская беседа продолжалась довольно долго и была прервана появлением Эгги, объявившей, что вода стынет.

 Герцог поднялся к себе. Чан стоял в дневной комнате перед камином, а вот Эгги внезапно исчезла. Его встретила Фланна. Герцог Гленкирк расплылся в восторженной улыбке и поспешно сбросил грязную одежду прямо на пол.

 — Ее следовало бы сжечь. Вместе с сапогами, — презрительно хмыкнула Фланна, критически рассматривая мужа. — Ты похудел.

 — На овсяных лепешках не растолстеешь, — буркнул он, забираясь в чан вместе с женой.

 — Осторожнее, — предупредила она, — не желаю, чтобы на полу стояли лужи.

 — Тогда идите ближе, мадам, чтобы я мог поцеловать вас по-настоящему, — велел Патрик.

 — Сначала вымойся… — начала она и тут же взвизгнула, когда он рывком притянул ее к себе. — Патрик!

 — Ты разучилась подчиняться своему господину и повелителю! — ужаснулся он. — Это следует срочно исправить!

 И он снова попытался ее поцеловать. Фланне пришлось шлепнуть его мокрой тряпкой.

 — Господин и повелитель! Подумать только! — ворчала она улыбаясь. — Иисусе, ну и грязные же у тебя волосы!

 Настоящее гнездо вшей!

 Она поспешно зачерпнула мыла, плюхнула комок на голову мужа и принялась энергично работать руками. Но он, не обращая ни на что внимания, прижал ее к себе и стал целовать, пока она, запыхавшаяся и раскрасневшаяся, не вырвалась из его объятий.

 — Последние несколько недель, до того как отправиться домой, я скрывался у любовницы Чарли, — признался он. — Весьма гостеприимная особа.

 — У Чарли есть любовница? — ахнула Фланна, помнившая, с какой нежностью отзывался тот о покойной жене.

 Впрочем, ничего удивительного, учитывая фамильную репутацию! — И насколько именно была гостеприимна эта женщина по отношению к тебе, Патрик Лесли?

 Ехидно ухмыльнувшись, она неожиданно дернула его на себя и нажала на шею. Патрик с головой ушел под воду. Комки пены поплыли по поверхности. Патрик вынырнул, смеясь и отплевываясь. Она ревнует! Значит, в самом деле любит!

 — Если говорить о Чарли, ее великодушие не знало границ. Ко мне же она была попросту добра, если не считать того, что всадила пулю в плечо.

 — Она тебя подстрелила? За каким чертом ей это взбрело в голову? — Фланна только сейчас заметила шрам и побледнела.

 — Мы подъехали к ее дому на закате. Она живет на отшибе и боится грабителей. И прежде чем Чарли успел ее окликнуть, прогремел выстрел. К счастью, Барбара очень плохо стреляет.

 — Она могла прикончить тебя, стерва этакая! — взорвалась Флана.

 — Не могла и не прикончила, — отмахнулся Патрик, обнимая жену за плечи. — Как видишь, ничего не случилось — мы вместе, и все хорошо.

 — Откуда мне знать, что ты не призрак? — не унималась Фланна.

 Патрик взял ее руку и положил на свою истомившуюся плоть. Ее пальцы сомкнулись вокруг мощного копья, продолжавшего набухать под нежными ласками.

 — Неужели у призрака может быть такое грозное и твердое орудие, девочка?

 Она продолжала гладить его, полузакрыв от удовольствия глаза. Кончики пальцев скользнули ниже, к тяжелому мешочку.

 — Этих доказательств недостаточно, — прошептала она, прикусив мочку его уха. Он сжал ее ягодицы, поднял на себя и пронзил своим копьем, застонав от наслаждения.

 Фланна сжала его лицо мокрыми ладонями и приникла к губам.

 — Ах, девочка, — шепнул он, делая выпад за выпадом, — ты почти так же туга, как в нашу первую ночь.

 Совсем как в первую ночь… О, сейчас он умрет от восторга…

 Фланна не сказала мужу, что в своих скитаниях по замку она нашла маленькую книгу рецептов, где перечислялись мази, настои и отвары для тех умных женщин, которые хотят, чтобы мужья были счастливы в супружеской постели.

 Она не знала, кто написал это руководство, но была благодарна неизвестному автору, тем более что средства и вправду действовали!

 Фланна закрыла глаза и томно вздохнула, когда они вместе достигли рая.

 — О нет, ты совсем не привидение, Патрик Лесли! Ни одно привидение не смогло бы подарить мне такое блаженство!

 Отдохнув, она взяла щетку и стала отскребать многодневную грязь.

 Выйдя из воды и обсохнув, они поскорее легли в постель. Золотистые отсветы огня играли на их обнаженных телах. Патрик снова стал целовать жену, ощутив, что его жажда к ней далеко еще не утолена. Он припал к ее груди и стал лизать соски, пока на них не выступили жемчужно-белые капли.

 — Хочу попробовать тебя на вкус, — пробормотал он, начиная сосать, и Фланна, извиваясь, в беспамятстве шептала:

 — О, бессовестный… бессовестный…

 — А ты моя восхитительная малышка, радость моего сердца, — ответил он, входя в нее. На этот раз он, немного утолив плотскую жажду, двигался медленнее, воспламеняя в ней огонь и приводя на грань наслаждения, только чтобы отстраниться и начать все сначала. Она ругала его, била кулаками, но он лишь посмеивался, свирепо радуясь остроте ее ногтей, которыми она исступленно царапала его спину. И продолжал врываться в нее, резко и сильно, пока она не издала пронзительный крик и не забилась, как пойманная птичка. Ее ноги неожиданно обвились вокруг его торса, едва не задушив, и он скользнул еще глубже, куда глубже, чем бывал раньше. В «отместку» за это она стиснула мышцы своих любовных ножен, зная, что он вот-вот изольет свой хмельной напиток, и когда жарко прошептала единственное слово: «Сейчас»! — его страсть вырвалась огненным фонтаном, залившим ее потаенный сад и наполнившим ее чрево жизнью.

 Потом, когда они лежали вместе и ее великолепные волосы рассыпались по его широкой груди, она тихо сказала:

 — Мы только сейчас сделали еще одного ребенка, Патрик Лесли.

 — Ты уверена? — мягко поддразнил он, целуя ее огненную гриву и дивясь тому, что способен на такую любовь.

 — Совершенно, — кивнула она.

 — Еще один сын для Гленкирка, девочка! Мне не на что жаловаться, — обрадовался он.

 — Не сын, милорд. Дочь. На этот раз у нас будет дочь. Я это точно знаю.

 — Как же мы ее назовем? — с улыбкой спросил Патрик.

 — Пока еще не знаю. Это выяснится, только когда она родится, — сообщила Фланна.

 — И ни часом раньше? — поддел он.

 Фланна подняла свою пылающую голову и взглянула на него. Серебристые глаза вдруг стали очень серьезными.

 — Ни часом раньше, — повторила она, целуя его, и Патрику Лесли сразу стало не важно, какое имя будет носить девочка. Главное, что Фланна его любит, а остальное они узнают со временем. Он каким-то чудом нашел свою женщину, единственную, предназначенную для него одного. А то, что произойдет с ними за гранью завтрашнего дня, — целиком в руках судьбы, и с этим ничего не поделать.

 Патрик зарылся пальцами в буйную гриву жены, притянул ее к себе и стал целовать, без слов объясняясь в любви, захлестнувшей его сердце, и, когда Фланна так же пылко ответила на поцелуй, понял: что бы ни случилось с ними в этом мире, жизнь всегда будет прекрасной, замечательной и чудесной, потому что в один осенний день он забрел в Брей и встретил там хозяйку замка.