- Наследие Скай О`Малли, #4
Глава 14
Двадцать третьего июля Генри Линдли, маркиз Уэстли, въехал во двор замка Гленкирк. Он устал, проголодался, замерз, промок и наконец на собственной шкуре понял, почему бабушка Гордон и мать так стремились уехать в Англию на лето. Очевидно, в Шотландии приемлемы только сентябрь и октябрь.
Маркиз едва слез с лошади. Он провел в дороге несколько долгих дней, покрыв за это время расстояние от своего поместья Кэдби, в центральной Англии, до шотландского нагорья. В юности он некоторое время жил в Гленкирке, поэтому без труда нашел дорогу.
Гостя встретил Энгус Гордон. Кто бы мог быть этот человек? Похоже, он едва держится на ногах.
— Добро пожаловать в Гленкирк, сэр, — приветствовал он.
— Я Генри Линдли, маркиз Уэстли. Немедленно позовите моего брата, — бросил тот.
— Сейчас милорд, — кивнул Энгус, делая знак служанке принести гостю вина.
— Дядя Генри!
С кресла у камина поднялась маленькая фигурка, отбросила пяльцы и ринулась в объятия Генри.
— Сабрина, дорогое мое дитя! — воскликнул маркиз, прижав к себе девочку. Потом, немного отстранив, покачал головой. — Ну и ну! Похоже, ты сильно выросла с нашей последней встречи. Когда-нибудь станешь ослепительной красавицей!
Сабрина довольно хихикнула, ибо, как все женщины, была неравнодушна к лести.
— Дядя, — вдруг опомнилась она, — что ты здесь делаешь?
— Приехал навестить брата, — с улыбкой сообщил он.
— Из самой Англии и в разгар беспорядков? — покачала головой Бри, которой, несмотря на молодость, нельзя было отказать в рассудительности. — С моим отцом все в порядке? Скажи, дядя, ему ничего не грозит?
— Я не имел известий о твоем отце с прошлого года, когда он покинул Англию, — честно ответил маркиз. — Ты, дорогая, должна знать о нем больше меня.
— Мы не видели папу с Рождества. Он уехал в Перт присутствовать на коронации, — объяснила Сабрина. Должно быть, у него много дел" потому что он так и не вернулся.
— Тебе и братьям хорошо здесь?
Если бы не опасность, грозившая детям, он оставил бы их в Кэдби, но родители Бесс, лицемерные пуритане, грозились отобрать детей, а брат ни в коем случае не допустил бы этого. К счастью, они ничего не знали о Гленкирке.
— Здесь чудесно, — заверила Бри, — но мы скучаем по Королевскому Молверну. Правда, с тех пор, как тетя Фланна живет в Брее, здесь не так весело, как прежде, но она хочет обновить замок для своего второго сына.
— Кто такая тетя Фланна? — недоумевающе спросил Генри.
— Жена дяди Патрика, разумеется, и через несколько недель у нее появится малыш, — сообщила Сабрина. — Она очень красивая, и лучший лучник на свете. Научила меня стрелять, но я далеко не так метка, как она. Мне никогда с ней не сравняться.
Она горестно вздохнула.
Генри почти рухнул на стул. Что плетет девчонка? Какая жена? И почему мать в своих письмах из Франции ни разу об этом не упомянула? Все это крайне странно!
Но тут в зале появился Патрик. Маркиз поспешно вскочил.
— Генри! Добро пожаловать в Гленкирк, и какого черта ты здесь делаешь? — приветствовал герцог старшего брата, Мужчины обнялись.
— Отошли Бри, — тихо попросил Генри, снова садясь. Нам нужно поговорить, а я не хочу ее пугать.
— Бри, пойди отыщи братьев, — велел герцог. — И присмотри, чтобы они оделись и умылись перед встречей с дядюшкой, не то он подумает, что они здесь живут без присмотра и превратились в настоящих дикарей!
— Да, дядя. Я прикажу подать воды и позабочусь, чтобы они умылись и оделись как следует, — пообещала девочка, выбегая из зала.
Вошедшая служанка предложила Генри кубок с вином из Аршамбо.
— За нашу ма, — провозгласил Патрик, поднимая кубок.
— За маму, — повторил Генри.
— Итак, почему ты здесь, Генри? И как отважился пуститься в столь трудное путешествие? Мама здорова?
— Совершенно, — заверил Генри. — И ты прав, мне нелегко пришлось. Ты понятия не имеешь, что сейчас творится в Англии. Страх царит в каждом доме. Проникает в души людей. Больше никому нельзя доверять, даже собственным слугам. Следует тщательно обдумывать каждое слово, прежде чем произнести его вслух, иначе его могут не так истолковать, и тогда наказание неминуемо. Светского общества более не существует, ибо мы боимся встречаться.
Сидим по своим норам, платим налоги и каждую неделю появляемся в церкви. Наше платье и поведение должны быть крайне скромными, и вслух мы беседуем только о погоде, здоровье и урожае. Те, кто имел глупость публично выступить против Кромвеля и его приспешников, лишились поместий, семьи их выгнаны из дома и скитаются по большой дороге, отвергнутые друзьями и родственниками, боящимися той же участи. Для того чтобы поехать в Гленкирк, я был вынужден обратиться к местным властям и солгать, что матушка тяжело заболела и поэтому мне придется известить тебя лично, поскольку гонца наверняка остановят на границе шотландские мятежники. Даже они поняли, что только джентльмен моего положения, имеющий в Шотландии единокровного брата, способен добраться до столь диких мест.
Поэтому мне все же выдали нужные документы, которые пришлось показывать по десять раз на дню все то время, что я пробыл в пути.
Генри со вздохом пригладил черные волосы, в которых уже блестело серебро.
— Но если мама здорова, что привело тебя сюда? — удивился Патрик.
— Мама день и ночь тревожится о Чарли, В каждом письме изливает свои волнения. Она понимает мотивы его преданности Стюартам. С самого его рождения с ним обращались как с членом семьи, несмотря на незаконность происхождения. И старый король Яков, и королева обожали Чарли и не делали из этого тайны. Я всегда думал, что они сделали бы его своим наследником, если бы могли. Но Чарли держался скромно и не лез в политику. Даже жена покойного короля любила его за добродушие и неизменную почтительность. И не будь Бесс убита людьми Кромвеля, Чарли продолжал бы жить так же незаметно, как я. Держался бы тише воды, ниже травы в ожидании лучших времен.
Но теперь мама боится за него. И хотя знает, что Чарли не может вернуться домой, хочет, чтобы он оставался в Гленкирке с тобой и детьми, пока этот хаос не уляжется и к власти не придут нормальные люди.
— Чарли с королем, — пояснил Патрик.
— Я знаю. Бри сказала, — откликнулся маркиз. — Тебе придется поехать за ним и вернуть обратно. Заставить осознать, что он не может класть свою жизнь на алтарь бессмысленной свары. Одному Богу известно, когда Стюарты снова сядут на английский трон, но наш брат должен остаться в живых.
— Почему ты требуешь этого от меня? — взорвался Патрик. — Поезжай сам и верни его в Кэдби!
— Если до пуритан дойдет, что я виделся с королем, меня посчитают предателем. Не многие знают, что мой брат — единственный сын принца Генриха. Если это станет известно, моей семье плохо придется. Мама боится, что Чарли убьют или, что еще хуже, захватят в плен, объявят изменником и казнят на устрашение остальным. Не сомневаюсь, что наш брат смело, как все остальные Стюарты до него, взойдет на эшафот, но разве мы этого хотим?
— У меня другие дела и обязанности. Генри, — отнекивался Патрик. — Я женился и жду ребенка. Кроме того, кто, кроме меня, защитит детей Чарли?
— Бри сказала, что ты женился. Кто она? Не думал, что ты отважишься пойти к алтарю, братец, — фыркнул Генри.
— Ее зовут Фланна. Фланна Броуди из Килликерна.
Простые горцы. Но у Фланны было кое-что, нужное мне. Я предложил Лохленну Броуди двойную цену. Но старый лэрд, отец Фланны, соглашался отдать мне поместье Брей, только если я женюсь на девушке. Так я и поступил, тем более что наша ма, перед тем как уехать, советовала мне жениться. Заявила, что это мой долг перед Гленкирком.
Кстати, дядя Фланны, тот великан, что приветствовал тебя, — Энгус Гордон. Его па был последним графом Бреем. К сожалению, Энгус, как и Чарли, зачат с другой стороны одеяла. И что еще интереснее, у нас с ним один дед, Патрик Лесли. Энгус был частью приданого моей жены, — усмехнулся Патрик.
— Когда ты меня с ней познакомишь? — уже с любопытством спросил Генри.
— Завтра, когда выспишься, поедем в Брей.
— Но почему она там? — непонимающе спросил Генри.
— Мне нужны были земли, принадлежащие Брею. А она всегда хотела восстановить замок. Вот и переехала туда на время. Хочет, чтобы Брей перешел нашему второму сыну.
Но честно говоря, она здорово на меня сердита. Скоро поеду извиняться, иначе мой наследник родится не в Гленкирке, — признался Патрик.
— Но что ты сделал такого?
— Не важно, но я должен заслужить ее прощение. Так что, как видишь, мне недосуг ехать за Чарли.
— Но ты должен, — настаивал Генри. — Кто, кроме тебя, может пройти сквозь посты? Ведь ты в отличие от меня — шотландец. Ради мамы, Патрик!
— Чарли придет в Англию вместе с королем, и все будет хорошо, Генри. Ты чересчур беспокоишься за него, — мягко поддел Патрик. — Все английские роялисты будут присоединяться к королю по мере его продвижения на юг. Не вижу никакой опасности для Чарли, и к тому же король, ценя преданность кузена, вечно будет у него в неоплатном долгу.
— Ничего ты не понимаешь, — мрачно буркнул Генри. — Очень мало кто осмелится пойти за королем. У шотландцев слишком маленькая армия, а английские лорды вроде меня опасаются рисковать тем немногим, что у них есть. Кроме того, ты сам знаешь, что англичане недолюбливают шотландцев. И терпеть не могли Стюартов, но пришлось смириться. Что же до твоих соотечественников, Патрик, последнее время они проиграли слишком много сражений, хотя превосходили числом противника. Но на этот раз у Кромвеля сил больше. Поверь мне, Патрик, англичане пальцем не пошевелят ради короля! Он остался один, помилуй Господь его и всех тех, у кого хватит глупости последовать за ним.
— Значит, Стюартам в Англии больше нечего делать? — осведомился Патрик.
— Не знаю, — пожал плечами Генри. — Честно, не знаю.
Если король одержит большую победу, может, у него и прибавится сторонников. С каждым новым его успехом Кромвель будет слабеть. Только в этом случае Карл может вернуть корону, а роялисты снова встанут под его знамена, но не сейчас.
Сначала он должен показать, на что способен. Ты просто обязан найти Чарли и заставить его образумиться. Если сумеешь вернуть его в Гленкирк, я сам с ним поговорю. Но мне нельзя и близко показываться в лагере короля. Поверь мне, в наши дни любое местечко так и кишит шпионами.
— Не знаю, Генри. Фланна уже на сносях, и не хотелось бы покидать ее, — вздохнул герцог. — Но так и быть, решим, когда повидаемся с Фланной. Может, она вернется домой и наш первенец, как и следует, родится здесь. Кроме того, я даже не знаю точно, где сейчас король.
— Его люди собираются у границы, — пояснил Генри. — Отряды Кромвеля оттеснили их с востока на запад. Но они будут прорываться на юг. Другого выхода нет. Шотландцы тоже не спешат умирать за Карла, так что на север им хода нет.
Ничего не знаю о планах короля, но если ты поедешь один, наверняка успеешь добраться до Чарли прежде, чем он себя погубит. Верни его сюда и, может быть, успеешь к рождению наследника. Патрик, я проделал такой путь не для того, чтобы потерпеть неудачу. Сделай это ради Чарли, его детей и для мамы.
В зал с криками вбежали племянники маркиза.
— Поговорим позже, когда останемся одни, — решил герцог. — Не стоит пугать детишек. Скажи, что привез им весточку от мамы. Им ни к чему знать, что творится в Англии.
Генри согласно кивнул и, раскинув руки, поймал племянников.
— Благослови вас Господь, парни, ну и большие же вы стали! Уилли! Да ты уже вырос из платьиц и надел штаны! А что случилось с твоими локонами?
Лорд Уильям Стюарт гордо улыбнулся.
— Нету! — торжествующе объявил он, не упоминая о том, что сам обрезал волосы, вечно путавшиеся в ветках кустарника. И словом не обмолвился, что Бидди долго ругала его, обнаружив, что он наделал.
— Настоящий маленький мужчина! — с улыбкой заметил маркиз. — А ты как, Фредди? Надеюсь, хорошо учишься?
— Да, дядя. Англиканский священник приходит каждый день, кроме воскресенья. С нами учится и шотландский мальчик, Фингал Броуди. Он племянник тети Фланны и когда-нибудь станет законником. Дядя Патрик пообещал послать его в абердинский университет, когда он вырастет.
Парень что надо!
— Вот как? — удивился маркиз. — Что же, всегда неплохо иметь своего поверенного!
— А почему ты здесь, дядя Генри? — спросила вошедшая Сабрина.
— Привез вам весточку от бабушки, дорогие.
Дети с радостными воплями уселись на полу между герцогом и маркизом.
— Ваша бабушка и леди Отем благополучно добрались до Франции, — начал Генри. — Наши французские родственники радушно их приняли и помогли обосноваться в Бель-Флер. Это очаровательный маленький замок, принадлежащий вашей бабушке. Когда молодой король Людовик приехал поохотиться в свое поместье, то первым делом навестил бабушку и тетю Отем.
— О, какие счастливицы! — воскликнула Сабрина.
— А ты, Бри? Ты тоже встречалась с королем.
— Но не французским! Кроме того, Карл не совсем король, верно?
Дядюшки рассмеялись, и Генри продолжал рассказ:
— За вашей тетей Отем ухаживали трое благородных господ. Герцог, граф и маркиз. И теперь она выходит замуж, дорогие! Бабушка пишет, что Отем в конце сентября обвенчается с маркизом Арувилем. Она очень счастлива.
— Итак, — протянул Патрик, — наша младшенькая скоро станет замужней женщиной! Жаль только, что она выбрала чужеземца! Больше мы ее не увидим. Но по крайней мере мама вернется теперь в Гленкирк!
— Мама намерена остаться во Франции с Отем и ее мужем, — покачал головой Генри. — Вряд ли мы увидим ее в Англии или Шотландии, пока беспорядки не улягутся.
— Здесь, в Гленкирке, царят мир и покой, — упрямо возразил Патрик.
— Только благодаря вашему уединенному расположению, братец, но в один прекрасный день все может перемениться. И если пламя войны охватит Шотландию, ты не сумеешь отсидеться в Гленкирке.
— Хоть бы до этого не дошлое — взмолился Патрик.
— Аминь, — ответил брат.
Утром герцог послал к жене гонца с сообщением о приезде брата и их намерении приехать в Брей, если на то будет ее позволение. Посланец вернулся днем и объявил, что герцогиня с радостью примет мужа и деверя завтра, а заодно и детей.
— Она, кажется, любит малышей, — заметил Генри, когда они поздно вечером сидели в зале.
— Да, и очень. Стала им второй матерью с той самой минуты, когда они переступили наш порог.
— А ее? Ее ты любишь? — неожиданно вырвалось у маркиза.
Патрик нежно улыбнулся:
— Люблю, хотя она упрямая и вспыльчивая особа. Никогда не встречал такого независимого и своевольного создания, как моя жена, и все равно люблю.
— А она тебя? — не отставал маркиз.
Герцог снова хмыкнул:
— Да, несмотря на то что я жестоко ее обидел.
— Но скажи, в чем причина вашей размолвки? — тихо допытывался Генри.
— Чарли, пока был здесь, вбил ей в голову всякий вздор насчет короля и его благородной цели вернуть трон, — признался все-таки Патрик. — Фланна наивна и мало искушена в делах света. Сомневаюсь, что она куда-то выезжала дальше Брея, недаром я даже не знал о ее существовании, пока случайно не встретил. Да и наша экономка, Мэри Мор-Лесли, окончательно запугала ее историями о прежних хозяйках Гленкирка, поэтому, когда Чарли покинул нас, моя жена последовала за ним с решительным намерением оставить свой след, поскольку, как она мило объяснила мне потом, не желала остаться в веках как никчемная герцогиня.
— Будь я проклят, девчонка-то неглупа! — восхитился маркиз. — Почему же Чарли не отправил ее обратно?
— Он ничего не знал, — ответил Патрик. — Она послала за своим племянником, большим озорником, и заручилась помощью одного из моих воинов, бесхитростного парня, которого сумела обвести вокруг пальца. Меня убедили, что племянник приехал из Килликерна сам, поскольку ее отец заболел и требует ее присутствия. Короче говоря, только когда Чарли прибыл в Перт, тут все и выяснилось. Фланна заявила, что намеревается поговорить с королем и принести ему клятву верности. Оказалось, что она желает собрать для него войско.
— Хм, — фыркнул Генри, — поступок, достойный мамы или мадам Скай! Что же, продолжай, братец. Расскажи, что было дальше. Ты, судя по всему, в два счета обнаружил обман, но как?
— Мой шурин, старший из шестерых отпрысков Лохленна, приехал в Гленкирк с вещами сына. Тогда и обнаружилось, что она сбежала.
— Черт возьми, да тебе просто повезло, иначе ей могла удастся ее проделка! И что потом?
— Я немедленно отправился за ней в погоню.
Но когда добрался до Перта, оказалось, что коронация уже свершилась и Фланна успела дважды повидаться с королем. Войдя в покои, я застал их вдвоем. Фланна была в одной сорочке, с накинутым поверх одеялом. Я не знал, кто с ней, поэтому выхватил шпагу. Только своевременное вмешательство Чарли спасло нас всех.
— Боже! Ты угрожал королю оружием? — в ужасе пролепетал Генри. Подобные действия в то время приравнивались к государственной измене.
— Успокойся, братец. Король простил мне мое незнание, но что бы сделал ты на моем месте, обнаружив свою жену в подобном положении? В одной сорочке!
— Но где они были и что делали?
— В гостиной. Оба стояли, и он целовал ей руку.
— Как тебе показалось — ее принуждали или все выглядело так, что она добровольно сдалась на милость победителя? — допытывался Генри.
— Ни то ни другое. Она походила на юную королеву, принимающую знаки внимания почтительного придворного. Высокая, стройная, с одеялом вместо мантии на плечах, которое она скромно придерживала одной рукой, пока король целовал другую.
— А ты не попробовал расспросить свою жену, как все было? — понимающе кивнул Генри.
— Нет, мы поссорились, хотя потом помирились. Но когда Фланна призналась, что ждет ребенка, все началось сначала. Видишь ли, я спросил, чье это дитя — мое или короля.
Генри изумился.
— Господи! — в ужасе ахнул он. — Боже мой, Патрик, ты просто осел!
— Я ревновал, — признался герцог.
— Значит, дело еще хуже. Что может быть отвратительнее ревнивого осла? Теперь мне все ясно. В жизни не думал, что ты на такое способен. Если у тебя не было других причин подозревать жену в неверности, кроме тех, что ты уже изложил, почему ты задал такой вопрос?
— Она не оставила своей затеи навербовать добровольцев для короля, — смущенно пояснил Патрик. — Ее отец был при смерти, и старший брат приехал за ней. Она отправилась в Килликерн, чтобы уговорить родных идти на войну, а потом намеревалась с той же целью ехать в Хантли. Броуди посмеялись над ее претензиями и отказались участвовать в бессмысленной бойне. Мало того, они решили привезти ее назад, прежде чем она успеет сбежать. Только вернувшись в Гленкирк, она призналась, что ждет ребенка, и я, глупец, спросил, чей он.
— Чудо, что она тебя не убила, — заметил Генри, покачивая головой. — Ты, разумеется, понимаешь, что следует сделать, чтобы загладить вину.
— Да. Извиниться перед Фланной и молить о прощении. И то не знаю, поможет ли это.
— Если она любит тебя, значит, простит, — утешил Генри. — Об этом говорит хотя бы то, что она на время оставила тебя. Вместо того чтобы остаться здесь и при каждом взгляде на тебя терзаться обидой, она отправилась в Брей и занялась ремонтом материнского дома. Кровь Христова, Патрик, твоя жена — порядочная девушка из хорошей семьи. Откуда у нее склонность к обману?! Надеюсь, мне не нужно говорить тебе, что сделала бы мама, спроси у нее Джемми Лесли нечто подобное.
— Фланна не наша мать, — раздраженно бросил Патрик. Он и сам знал, что поступил плохо, а Генри к тому же вздумалось сыпать соль на рану.
— Верно, но любая честная женщина была бы оскорблена подобным отношением мужа, — улыбнулся Генри. — Теперь мне просто не терпится познакомиться с твоей женой, младший братец. То, что она не прикончила тебя на месте, — явное свидетельство ее великодушия и терпения.
— Недаром ее прозвали Пламенной Фланной, и не только за рыжие волосы, — поддакнул Патрик.
Генри расхохотался:
— Что ж, завтра посмотрим, успела ли она немного остыть. Ты встречался с ней за это время?
— Она запретила мне приезжать, — покачал головой Патрик. — Фланна — человек искренний и всегда говорит, что думает. Поэтому я и не пытался нарушить обещание.
— Значит, ты не видел ее больше трех месяцев? Да, братец, грозная тебе досталась супруга, если ты так легко подчиняешься ее воле!
— Не хотел повредить младенцу, — объяснил герцог.
— Вот как? Значит, больше не сомневаешься, что ребенок твой?
— И не сомневался. Она пришла в брачную постель невинной и всегда была честной и верной женой. Я люблю ее, просто поддался мгновенной ревности, хотя знал, что она меня не предаст.
— Советую сказать ей все это, как только доберешься до Брея, — бросил Генри.
— Обязательно. Больше я не желаю с ней разлучаться.
— И не разлучайся. После того как привезешь Чарли в Гленкирк, — напомнил маркиз. Патрик тяжело вздохнул.
— Так и быть, — неохотно согласился он, — но в этом случае ты должен остаться с моей женой и детьми Чарли.
Не могу же я оставить Фланну на попечение слуг и трех малышей. У Энгуса Гордона нет той власти, что у тебя.
— Останусь, — пообещал Генри. — Надеюсь, твоя отлучка продлится недолго.
— Возможно. Мне придется ехать одному. Если возьму своих людей, все подумают, будто я решил присоединиться к королю. Мне это ни к чему. Один я смогу передвигаться быстрее. Когда мы с Чарли поедем обратно, все, кто это увидит, не посчитают нас угрозой, поскольку мы будем двигаться в направлении, противоположном расположению войск.
Утром, взяв с собой детей, братья отправились в Брей.
Выехав из леса на берег озера, они остановились, чтобы дать отдых лошадям и хорошенько рассмотреть небольшой темный замок на фоне синей воды.
— Как прекрасно! — воскликнула Бри, хлопая в ладоши. — Не удивляюсь, что тетя Фланна хочет здесь жить!
— Разве Гленкирк не красив. Бри? — удивился герцог.
— Да, дядя, и притом гораздо больше и величественней.
Но Брей! Словно из рыцарских романов! Никогда раньше не видела замка на острове!
Они ехали по берегу озера, пока не добрались до мостика, соединявшего остров и сушу. Мостик, прежде гнилой и ветхий, теперь был сколочен заново. Копыта лошадей медленно ступали по бревнам, Патрик заметил, что большая часть растительности, загораживавшей вид всего несколько месяцев назад, теперь исчезла. Между мостиком и замком осталось только несколько деревьев, не скрывавших самого здания.
Гостям сразу бросилась в глаза новая конюшня из бревен и камня, с крепкой крышей из сланцевого шифера. Это строение должно было лучше, чем предыдущее, вынести испытание временем. Двор чисто выметен, и нигде ни души.
Даже работников нет. Подняв глаза, герцог обнаружил, что крыша тоже отремонтирована. Он повел спутников в замок.
Йен Мор, заметив вновь прибывших, поспешил навстречу.
— Ваша светлость! — с поклоном приветствовал он. — Госпожа ждет вас в зале.
Он повел их в парадный зал, где в очаге ярко пылал огонь. Фланна медленно поднялась, улыбаясь при виде мужа.
— Добро пожаловать в Брей, милорд. Йен, принеси вина гостям и сладостей детям.
Она протянула руки бросившимся навстречу малышам.
— Тетя! — ахнула Сабрина. — Ты такая. — ., такая…
— Толстая! — вставил Уилли.
Фланна засмеялась:
— Все потому, что во мне растет младенец. Когда он выскочит, я снова стану худой.
— А когда он выскочит, тетя? — вмешался Фредди.
— Скоро, — пообещала Фланна. — А вот и Эгги! Бегите к ней, и она покажет вам наш маленький замок.
Дождавшись ухода детей, она повернулась к Патрику и спросила:
— Ну, сэр, что вы мне скажете? Или по-прежнему упорствуете в своей глупости?
— Ты примешь мои извинения, девочка? — прошептал он, с удивлением понимая, что стоило только выговорить первые слова, и остальное оказалось совсем не сложным.
— Может быть, если признаешься, что зря ревновал и обидел меня.
— Я люблю тебя, Фланна. Поэтому и потерял разум и вышел из себя, увидев, что другой мужчина целует твою руку.
Пожалуйста, прости меня. Я не могу жить без тебя и хочу, чтобы ты вернулась, — продолжал Патрик, вдруг осознав, что жена для него куда важнее оскорбленной гордости.
Из глаз Фланны брызнули слезы.
— Прощаю тебя, Патрик, от всего сердца. И как же мне не простить, когда я так тебя люблю!
Патрик обнял ее и стал губами снимать соленые капли с бледного лица.
— Ты вернешься?
— Разумеется, — кивнула она, целуя его в губы. — Следующий герцог Гленкирк должен родиться в своем доме.
Позади раздалось деликатное покашливание.
Влюбленные, смеясь, разомкнули объятия, и герцог представил жене старшего брата.
— Добро пожаловать в Брей и Шотландию, милорд, кивнула Фланна, подумав, что деверь очень красив. Особенно глаза цвета индийской бирюзы!
— А я, мадам, счастлив познакомиться с дамой, поставившей моего младшего брата на колени, приведшей в чувство и сломившей упрямство! — пошутил Генри Линдли.
Фланна смущенно покраснела.
— Теперь я знакома уже с двумя братьями моего мужа.
Жаль, что так и не увидела вашей матушки.
— Она непременно вернется, — пообещал Генри. — Но, мадам, вам нужно сесть. Моя жена подарила мне нескольких детей, и я в отличие от своего тупоголового брата знаю, что нужно женщине в вашем положении.
Он подвел Фланну к стулу и заботливо усадил.
— А теперь поведайте, когда наследник или наследница придут в этот мир? Я должен обязательно дождаться этого великого события, чтобы потом все подробно рассказать матушке, которую ваш муж до сих пор не позаботился известить о своей женитьбе. Насколько я понял, пока только Чарли знает.
— И лишь потому, что прошлой осенью явился сюда с детьми, — добавил Патрик. — Неужели не понимаешь, Генри, что в такие времена письма вряд ли доходят даже до Англии, не говоря уже о Франции? В Гленкирке почти не бывает посторонних. Иногда забредает торговец или лудильщик, но разве им можно доверить послание? И куда они его отнесут? Между Англией и Францией по крайней мере существует хоть какое-то сообщение. Поэтому, возвращаясь в Англию, захватишь мое письмо. Переправишь его матери: ты и так с ней постоянно переписываешься.
— Итак, милорд, с какой целью вы приехали в Гленкирк? — неожиданно вмешалась Фланна. — И как вам удалось преодолеть такую дорогу без особых хлопот и приключений? Судя по тому, что мы слышали, англичане до сих пор удерживают Эдинбург, а король Карл готовится к походу на Англию. Не лучше было бы в такой час оставаться с семьей?
— Вы правы, — с улыбкой согласился Генри, — но вместо этого пришлось отправляться сюда. Матушка боится за жизнь Чарли и просит, чтобы он вернулся в Гленкирк и жил тут, пока не кончится смута. Если в Англии узнают, что я был в королевском лагере, последствия будут ужасны. Я не могу допустить, чтобы меня видели рядом с королем, иначе просто обвинят в измене. Патрику же опасаться нечего.
Йен Мор поднес джентльменам вина, а Фланне — бокал родниковой воды, к которой она за последнее время привыкла.
— Вы англичанин, сэр, и все же боитесь приблизиться к своему королю? — удивилась она, отпив глоток. — Не понимаю. Разве вы не хотите, чтобы он вернулся на трон?
— Кромвель в отличие от Карла сейчас в полной силе.
Короля убедили, что стоит ему перейти через границу, как все роялисты немедленно поднимутся на его защиту. Но это не так. Сторонники короля только потому и выжили, что все это время опасались голову поднять! И не поднимут — хотя бы потому, что для реставрации монархии еще время не пришло, да и понятия не имею, когда придет.
Поймите, с нашей стороны будет крайне глупо потерять наши дома и все, что нам дорого, а заодно подвергнуть опасности наши семьи. Разумеется, есть и такие, кто не согласился бы со мной, но их немного. Я стану поддерживать любое законное правительство, чтобы не лишиться дома моих предков и всех владений. Не имею права ни на какие опрометчивые поступки. Но наша мать страшно боится за Чарли. И хотя высоко ценит его преданность Стюартам, не желает, чтобы ее сын погиб так же бессмысленно, как муж. Я солгал властям, чтобы получить разрешение поехать в Гленкирк. Теперь очередь за Патриком. Ему необходимо отправиться в королевский лагерь и образумить брата.
Чарли должен вернуться к детям. Если солдаты парламента захватят его в плен, непременно казнят.
— Не думаю, что Чарли согласится бросить кузена, — медленно выговорила Фланна. — Слишком велика его верность королю. Настолько, что он сумел отвлечь меня от обязанностей жены и броситься на помощь его величеству. Он не вернется. Но в любом случае решение принимать ему.
Однако если таково желание моей свекрови, Патрику придется ехать на поиски Чарли и попробовать переубедить его.
Знай она, что Патрик женат и ждет ребенка, наверняка не просила бы его ни о чем подобном, но что теперь толковать!
Патрик, собирайся в путь.
Мужчины, потрясенные ее словами, молчали. Они ожидали слез и сетований, визга и воплей и всех ухищрений женской тактики. Но вместо этого услышали разумные рассуждения. Она поняла. Хотя все это ей не нравилось, она поняла.
Маркиз Уэстли поднялся и, взяв руки невестки, почтительно поцеловал.
— Мадам, вы самая разумная женщина из всех, кого я знаю. Я преклоняюсь перед вами.
Фланна, нахмурившись, отняла руки.
— Мне не по душе это поручение, Генри, но я сознаю всю его важность. Семья всегда должна быть на первом месте. Патрик, когда ты едешь?
— Скоро, — вздохнул он, обожающе глядя на жену.
— В таком случае утром мы возвращаемся в Гленкирк.
Боюсь, джентльмены, что в этом состоянии я должна передвигаться медленно, и поэтому поездка займет весь день.
Если желаешь уехать сейчас, Патрик, я не стану возражать.
Твой брат благополучно проводит меня до самого дома.
— Нет! — поспешно выпалил муж. — Я переночую, а утром отвезу тебя домой. Поеду послезавтра.
— Если дети уже успели удовлетворить свое любопытство, — вмешался Генри, — я немедленно отправляюсь обратно и захвачу их с собой. А утром пришлю повозку и эскорт для Фланны. Вы и так прожили в разлуке три месяца, а теперь опять расстаетесь. На месте Патрика я провел бы вечер наедине с женой.
— Вы тактичный человек, деверь, — улыбнулась Фланна.
Йен привел детей. Эгги тоже решили увезти, и она бросилась собирать свои пожитки.
— А что мы будем есть? — пробормотал герцог.
— Ужин на кухне, — заверила Фланна. — Я сама тебя покормлю, тем более что это мне не впервой. Сам знаешь, я росла без служанок, хотя, нужно признать, очень приятно, когда за тобой ухаживают.
Дети хором запротестовали, не желая уезжать, но Фланна только отмахнулась:
— Не кричите, я все равно завтра буду дома. Мы с вашим дядей давно не виделись и хотим немного побыть вдвоем. Кроме того, у меня не хватит на всех постелей, а на полу спать вы не привыкли, да и Уилли слишком для этого мал.
Они неохотно послушались, и Патрик с Фланной вышли к воротам проводить их.
— Помню, как впервые очутился здесь, — усмехнулся он, обняв ее за плечи, — а ты стреляла в меня. Думаю, именно в этот момент я и влюбился, сам того не сознавая.
— Именно поэтому связал меня и кинул в седло? — хихикнула Фланна. — Пойдем, поможешь закрыть ворота.
— Но они слишком тяжелы для тебя, девочка!
Фланна ответила раздраженно:
— Патрик, я сама каждый вечер затворяю эти ворота. Их только следует немного подтолкнуть, а Йен Мор задвигает засов. Сегодня вместо него это сделаешь ты.
— Ты закрывала ворота, даже когда здесь трудились работники? — удивился он.
— Да. Я не людей боюсь. Просто не хочу обнаружить в кладовой барсука или хорька. Когда мы приехали, в кухню нельзя было войти, потому что там окотилась дикая кошка.
К счастью, она скоро унесла свое потомство.
Патрик кивнул и, подняв большой дубовый засов, вложил в петли.
— Пойдем, — позвала Фланна, — поедим на кухне. В моем состоянии трудно бегать по лестнице вверх-вниз.
Она провела его по двору, через садик. Спустившись на несколько ступенек, они оказались в теплой кухне. Здесь было светло, уютно и чисто. На огне кипел большой железный котелок под крышкой. В воздухе стоял запах свежего хлеба. В центре помещения стоял чисто выскобленный дубовый стол. Герцог уселся. Герцогиня открыла буфет и принесла две оловянные тарелки и кружки, а из корзины достала резные деревянные ложки. Патрик зачарованно наблюдал на ней. Он не помнил, чтобы его собственная мать когда-либо хлопотала на кухне.
Фланна подошла к печи и, приоткрыв заслонку, посмотрела внутрь. Очевидно, хлеб уже испекся, потому что она взялась за деревянную лопату и вытащила каравай. Потом на минуту исчезла и вернулась с маслом и сыром. Настала очередь главного блюда. Фланна собрала тарелки, вновь направилась к печи и поддела крышку двузубой вилкой. Из котла вырвался густой пар. Фланна улыбнулась, вынула из кармана передника ложку и наполнила тарелки. Отрезав от каравая два больших куска, она подала один герцогу:
— Ешь поскорее, не то остынет!
Патрик окунул ложку в варево. Аромат кроличьего рагу ударил в ноздри. Только сейчас он понял, как голоден, и стал жадно есть. Мясо оказалось мягким, подлива — вкусной. К тому же рагу было сдобрено маленькими луковичками и морковкой.
— Черт! — расстроилась Фланна.
— Что с тобой?
— Вино в зале, на высоком столе, — пожаловалась она.
— А здесь ничего нет?
— Только бочонок с элем.
— Где?
— В кладовой.
Патрик взял кружки, вышел и скоро вернулся.
— Я не прочь выпить эля под рагу. С ним дичь только вкуснее становится, — заметил он жене. — До чего же у нас приятный ужин!
Он подмигнул жене.
— Нужно не забыть дать в дорогу Генри нашего лучшего виски. К тому же оно не портится. Как лососина или хаггис5.
— Обязательно, — согласилась Фланна, беря протянутый ей кусок сыра. — С его стороны крайне вежливо оставить нас наедине, хотя с таким животом, как у меня, трудно резвиться в постели. Все же приятно будет чувствовать тебя рядом… Патрик, я так по тебе скучала! Почему ты не приехал раньше?
— А ты бы простила меня тогда?
— Конечно, — кивнула она. Их глаза встретились, и Патрик понял, что она говорит правду.
— В таком случае я действительно дурак, — признался он.
— Еще какой! — поддакнула Фланна, подбирая подливку с тарелки кусочком хлеба.
— Вижу, ты не растеряла храбрости, несмотря на тяжкое бремя. Не забудь, теперь тебе от меня не убежать.
— Зато я займу почти всю кровать! — похвасталась она.
— Мне не терпится посмотреть, как это будет, — хмыкнул Патрик.
После ужина Фланна налила горячей воды из котелка, разбавила холодной и принялась мыть посуду. Патрик взял тряпку, вытер тарелки и ложки и отнес в буфет, а затем зарыл в золу уголья, чтобы они до утра не прогорели. Фланна тем временем медленно поднималась в спальню. Патри последовал за ней, захватив ведро и кувшин с водой для умывания. Солнце уже садилось, расцвечивая небо розово-фиолетовыми полосами. Патрик вошел в спальню и огляделся. Обстановка самая простая: большая кровать, тумбочка и сундук у изножья кровати. У камина стоит стул с высокой спинкой и вышитым сиденьем. Эгги перед уходом догадалась разжечь огонь, и в комнате было тепло. Фланна устало опустилась на постель с темно-синими бархатными занавесями, свисавшими с потемневших от времени медных колец.
— Это не хозяйские покои, — пояснила она мужу, — но отсюда видно озеро. Я люблю смотреть на воду. Ее цвет так часто меняется, от светло-голубого до почти черного. Патрик, ты поможешь мне снять башмаки?
Он встал на колени и с трудом стащил с невероятно отекших ног невысокие, до щиколоток, сапожки.
— Господи, девочка! — ужаснулся он.
— Так всегда бывает, если за весь день не удается присесть, — отмахнулась она, вставая. — А теперь шнуровку, пожалуйста.
Патрик ловко расшнуровал завязки широкого платья и помог его снять. Фланна, как была босиком, подошла к тазику, хорошенько умылась и в одной сорочке легла в постель. Патрик последовал ее примеру и, раздевшись до рубашки, лег рядом.
До чего же у нее огромное чрево!
Патрик внимательно разглядывал жену, пытаясь вспомнить, раздавалась ли мать так же сильно, когда носила очередного младенца. Кажется, нет…
— Положи руку на мой живот, — велела она. — Если малыш зашевелится, ты сразу его почувствуешь.
Он осторожно коснулся ее живота и с испугом отдернул пальцы. В этот момент он мог бы поклясться, что видит очертания ступни и маленьких пальчиков!
— Это парнишка, — ухмыльнулся Патрик. — У девчонок таких огромных ног не бывает!
— Он сильный и здоровый, и пока с меня этого достаточно, — откликнулась она.
Патрик не смог устоять перед этой земной красотой и нежно погладил взбухший живот с тонкими голубыми венами.
— Я боюсь уезжать до рождения ребенка, — откровенно признался он.
— Но ждать все равно нельзя. Король в любую минуту может отправиться в поход. Если так хочет твоя мама, значит, нужно вернуть Чарли в Гленкирк. Должно быть, она горячо любила его отца, если так боится потерять сына. Я все равно рожу, будешь ты здесь или нет. Твой брат предложил помочь, а если что будет неладно, пошлю за Броуди.
Ты должен ехать.
— Я думал, ты рассердишься.
— Мне не слишком нравится эта затея, — призналась она, — но ты не можешь отказать матушке. Что, если Чарли убьют? Если ты по крайней мере не попытаешься вернуть его, совесть не даст тебе покоя. Не желаю жить с человеком, который до своего смертного часа будет каяться и переживать.
— Ты поразительная женщина, Фланна Лесли, " — прошептал он. — А когда я приеду, мы больше не расстанемся.
Согласна, девочка?
— Да, мой повелитель и любимый. С радостью! А теперь спи. Ты убаюкал младенца, и он успокоился. И нам пора отдохнуть.
Он взял ее руку, и оба мирно заснули.