• Наследие Скай О`Малли, #1

Глава 10

 

 — Ее величество королева! — провозгласил Адали, провожая королеву Анну в гостиную покоев Жасмин. Та поспешно поднялась с кресла у огня и низко присела.

 — Вы оказываете мне огромную честь, ваше величество.

 — Дайте-ка посмотрю на вас, дитя мое! — воскликнула королева и, взяв в ладони лицо Жасмин, окинула его внимательным взглядом. — Так я и думала! Ну и притворщица же вы, дорогая! Но теперь пора прекратить своевольничать! Я не смогу помочь вам, коль вы сами этого не хотите. Сен-Дени непрерывно нудит, что у нега снова нет возможности поухаживать за вами. Я едва удержала короля от очередной глупости. Придется вам следующие несколько недель выносить общество этой дряни, маркиза Хартсфилда, ничего не попишешь.

 — Если бы только король… — начала Жасмин.

 — Знаю, знаю, — утешила королева. — Если бы только мой Джейми не вмешивался в чужие дела, вы с графом Гленкирком благополучно поженились бы в июне. Вы любите его, правда?

 Жасмин кивнула.

 — Нам лучше сесть, — решила королева и, повернувшись к Адали, велела:

 — Принеси выпить что-нибудь повкуснее, Адали!

 — Сейчас, ваше величество, — поклонился евнух. Женщины устроились у камина, и королева продолжала:

 — Мы со Стини пришли к соглашению и стали вашими верными союзниками, дорогая. Кроме того, я пришла сообщить о новом осложнении. Граф Бартрам просит короля назначить его опекуном маленького Чарлза Фредерика.

 — Кто он? — спросила Жасмин.

 — Протеже Роберта Сесила, много лет верно служивший королю. Он начинал карьеру еще при Бесс, но недавно потерял расположение моего супруга из-за жадности и ревности Сен-Дени и глупости графини Бартрам, очевидно, еще большей простушки, чем я. По-видимому, граф уверен, что если король доверит ему заботу о нашем внуке, значит, подарит и свою благосклонность. Джейми, конечно, вовсе не намерен делать ничего подобного, но вы знаете, как он мягкосердечен. Не способен решительно отказать бедному лорду Стоуксу. И хотя его величество не вернет графу Бартраму свою милость и собирается отказаться от его услуг, поскольку тот питает тайные симпатии к пуританам, все же помнит о том, сколько сил Ричард Стоукс отдал на процветание короны. Он раздумывает, как бы поделикатнее удалить графа от двора.

 Ну а пока мы со Стини решили использовать просьбу лорда Стоукса в наших интересах и намекнуть Сен-Дени, что король передает опеку над вашим сыном графу Бартраму. Маркиз, конечно, попытается узнать у его величества, правда ли это, но король будет давать уклончивые ответы, ходить вокруг да около, пока не придумает, как проще всего избавиться от графа. Сен-Дени при этом будет мучиться выбором, что для него важнее — богатая жена или влиятельные связи.

 Королева рассмеялась и с благодарностью приняла кубок душистого вина от подоспевшего Адали.

 — У вас лучший погреб в Лондоне, дорогая Жасмин, — заметила она, сделав глоток. — Ну, как вам наш маленький заговор?

 Жасмин долго молчала.

 — По-моему, — вздохнула она наконец, — вы с Вилльерзом недооцениваете маркиза. В определенных обстоятельствах он очень опасен. Пока Сен-Дени приходится соперничать лишь с Джеймсом Лесли, которого он ухитрился отослать в Шотландию, но если маркиз уверится, что кто-то хочет получить на воспитание моего сына…

 Жасмин снова замолчала, постукивая пальцем по ручке кресла.

 — Сен-Дени? Опасен? — снова рассмеялась королева. — О нет, дорогая! Пирс просто-напросто честолюбивый юнец, стремящийся к власти и богатству, совсем как наш милый Стини. В конце концов вы выберете Гленкирка, а король даст маркизу другую наследницу в жены вместе со своим благословением. Сен-Дени вернется в свое имение, и мы никогда больше о нем не услышим.

 — Мадам, он предложил мне остаться при дворе после свадьбы, — сказала Жасмин королеве. — Думаю, ваше величество правы в том, что он амбициозен. И больше всего на свете жаждет могущества.

 — Правда? Как интересно, — рассеянно протянула королева.

 Она высказала все, с чем пришла, и теперь не могла придумать новую тему для разговора.

 — Вы послушаетесь меня, дорогая? — с тревогой спросила Анна. — Начните хоть чуть-чуть поощрять Сен-Дени, пусть и ненадолго. Вместе мы сумеем с ним справиться.

 — Как вам будет угодно, ваше величество, но самой мне нужно лишь одно — стать женой Джеймса Лесли.

 — Вот и прекрасно.

 Королева допила вино и, поднявшись, сказала:

 — Мне пора, дорогая. Вы чудесно выглядите, встретимся на субботнем маскараде.

 — Мадам, через несколько дней из Королевского Молверна приедут мои дети, — сказала Жасмин, тоже вставая. — Мне кажется, что это хороший способ держать Сен-Дени на расстоянии.

 — Как восхитительно остроумно! — фыркнула королева. — Подозреваю, что Сен-Дени вряд ли понравятся такие соперники!

 — Да, — улыбнулась Жасмин. — Он уже предложил отдать на воспитание Индию и Генри. Но я, разумеется, воспротивилась.

 — Мерзкое чудовище! — охнула королева. — Вам известно, как я отношусь к этому гнусному обычаю! Вы совершенно правы!

 И, поцеловав Жасмин в щеку, королева отправилась во дворец. Следом за ней явился Сен-Дени с очередным букетом. Жасмин вела себя так, как просила королева. Зарывшись лицом в душистые цветы, она восхищалась ароматом, думая, что у Сен-Дени явно не хватает воображения. Он никогда ничего не приносил, кроме букетов, а это означало, что маркиз либо беден, либо крайне скуп. А скорее всего и то и другое.

 — Меня только что навестила королева! — весело произнесла Жасмин. — Справилась о моем здоровье и пригласила на маскарад в субботу. Надеюсь, вы будете сопровождать меня, милорд? — спросила она, награждая его улыбкой.

 — А что вы наденете? — заволновался он. — Наши костюмы должны сочетаться.

 — Я не могу за такой короткий срок раздобыть приличный костюм, милорд. Надену простое платье из ярко-синего шелка. Но выбор маски предоставляю вам. И хочу самую красивую. Мы должны затмить всех, милорд!

 Жасмин снова улыбнулась. Маркиз не верил своим ушам. Она не только мила и обходительна, но и просит его об одолжении.

 — Клянусь, у вас будет лучшая маска в Лондоне, — посулил он и, вернувшись домой, тотчас разыскал брата.

 — По-моему, ее ненависть немного ослабела, Кипп. Сегодня мадам была на редкость уступчива. Перед моим приходом у Жасмин была королева и, видимо, посоветовала ей отнестись серьезно к моему предложению. Я думал, что ее величество покровительствует Вилльерзу, но, кажется, ошибался. Кстати, кто делает лучшие маски в Лондоне?

 — Некий Барроу, что живет у Сент-Джеймского дворца.

 — Немедленно к нему! Пусть сотворит нечто необыкновенное! Они должны быть готовы к субботнему маскараду во дворце, — велел маркиз сводному брату.

 — Но он заломит огромные деньги, особенно еще и потому, что времени остается совсем мало, — возразил Кипп.

 — Барроу не откажет королевскому фавориту, — самоуверенно заявил Пирс. — Кроме того, женившись на Жасмин Линдли, я стану первым богачом Англии!

 — Если женишься, — поправил Кипп.

 — И ты еще в этом сомневаешься? Она пойдет со мной к алтарю и в брачную ночь будет наказана за своевольство и упрямство, верно, Кипп?

 — Как именно? — допытывался брат.

 — Перебросим ее через козлы, те, что в потайной комнате, и заставим раздвинуть ноги как можно шире. Потом я начну охаживать ремнем ее зад, пока не выступит кровь. Пусть кричит и рыдает, никто, кроме нас, не насладится ее воплями. А ты в это время будешь играть ее прелестными грудями, чтобы она разрывалась между болью и блаженством и поняла наконец, что одно без другого не бывает. Такая женщина, как Жасмин, несомненно, скоро найдет вкус в этих забавах. Ну а когда она будет готова, я возьму ее сзади, не позволив разогнуться.

 — А ты разделишь ее со мной, как остальных? — спросил брат.

 — Не сразу, милый мой, не сразу, подождешь, пока она мне надоест, но я позволю ей ласкать тебя ртом, Кипп. Вместе мы покажем гордой красотке, кто ее господин. А через год-другой, когда нам удастся как следует объездить ее и приучить к послушанию, посвятим в тонкости искусства властвовать и покорять. Подумай только, Кипп! Мы втроем сумеем заманить прелестных дев и красавчиков юнцов в сети запретной любви! Как это будет чудесно!

 — Мне следовало бы догадаться, что ты все обдумал заранее! — восхищенно пробормотал Кипп. Маркиз Хартсфилд улыбнулся.

 — Беги и закажи маски! И передай этому Барроу, что я заплачу за труд сверх запрошенного. Но мне нужен товар самого высшего сорта!

 — Естественно, — кивнул брат и торопливо вышел.

 

 Наряд Жасмин в тот субботний вечер был поистине великолепен. Верхнее платье ярко-синего шелка переливалось на свету. Юбка доходила до щиколоток. Нижнее платье из серебристой парчи было расшито узором из крохотных сверкающих синих камешков в виде бесконечных спиралей. Низкий квадратный вырез обрамлял большой воротник тонкого серебряного кружева. Из разрезов рукавов выглядывала серебряная парча, а тонкие запястья украшало серебряное кружево. На ножках красовались туфли из такого же синего шелка с серебряными розами, волосы были уложены в элегантную прическу, а на левую щеку ниспадал кокетливый локон, перевитый серебряной лентой. В ушах сверкали сапфиры, а шею обвивало знаменитое сапфировое ожерелье.

 Маркиз Хартсфилд потерял дар речи от восторга и не мог оторвать взгляда от сверкающих камней. Он молча вручил ей маску, изысканную безделушку из золота и серебра с белыми перьями.

 — Они называются «Звезды Кашмира», — объяснила Жасмин, дотронувшись до сапфиров. — Это подарок моего первого мужа, Ямал-хана. Вода в озере, на берегу которого стоит дворец, где я росла, точно такого же цвета. Позже в этой шахте нашли еще один камень, грушевидной формы, названный «Голубой Вулар», в честь озера, и мы подарили его отцу в день пятидесятилетия его правления. — И, взяв у него маску, добавила:

 — Чудесная работа, милорд, и идеально подходит к моему костюму.

 У маркиза перехватило дыхание от непривычного волнения при виде этой женщины, и он растерянно кивнул, отчаянно силясь сказать что-то остроумное и хотя бы раз в жизни заслужить ее одобрение.

 — Вы самое прелестное создание на свете, — выдавил Сен-Дени наконец, сознавая, как банальна эта фраза, даже отдаленно не выражавшая того, что он испытывал в этот момент.

 — Вы так галантны, милорд, — вежливо склонила голову Жасмин. — С вашего позволения, мы возьмем мою барку: она куда удобнее тех, в которых мне приходилось путешествовать.

 — Конечно, — согласился маркиз, ослепленный ее улыбкой. Именно так он и представлял сегодняшний вечер. Они восхитительная пара! Она — черноволосая, с бледно-золотистой кожей и бирюзовыми глазами, и он, голубоглазый, золотоволосый и светлокожий. А как превосходно подходит его костюм из кремового шелка, серебряной и золотой парчи к ее роскошному наряду! Они предназначены друг для друга, и, конечно. Жасмин не устоит перед его чарами!

 Взяв ее под руку, маркиз последовал за вездесущим Адали на причал, где их уже ждала барка. Как ни странно, общество слуги больше не раздражало маркиза. Адали в своем чужеземном наряде придавал их окружению экзотический шарм, о котором никто при дворе не мог и мечтать.

 Дворец Уайтхолл был ярко освещен. Жасмин с маркизом присоединились к толпе придворных, входивших в зал, где сидели их величества. Королева, одетая, как всегда, слишком крикливо, оставалась неизменно радушной и гостеприимной хозяйкой. Король, небрежно развалившись на троне, угрюмо оглядывал собравшихся. Он ненавидел развлечения, которым так любила предаваться жена, и обычно, промаявшись первые полчаса, поспешно удалялся в уединенные покои, где вместе с немногими приятелями предпочитал пить виски и играть в кости. Однако при виде Жасмин вместе с маркизом его грустное лицо озарила улыбка, и он знаком велел им приблизиться. Они почтительно приветствовали королевскую чету, и Жасмин только сейчас заметила принца Чарлза, стоявшего рядом с креслом отца.

 — Ах, Пирс, ты наконец привел леди Линдли! — обрадовался король. — Редкой красоты женщина, не находишь?

 — Вы, как всегда, правы, сир. Я благодарен вашему величеству за дарованное мне разрешение ухаживать за леди Линдли.

 Жасмин улыбнулась принцу, невысокому, исполненному достоинства молодому человеку, который до гибели старшего брата оставался незамеченным и жил в тени его славы.

 — Милорд, как я рада видеть вас! — воскликнула она и низко присела перед наследником.

 Едва заметная улыбка тронула губы Чарлза Стюарта. Он был весьма скрытным, не привыкшим выказывать свои чувства, но всегда с симпатией относился к любовнице брата. Именно Жасмин научила его не лезть за словом в карман, не давать спуску старшему брату и выходить победителем из споров с Генри, к восторгу последнего. Принц Генри искренне любил младшего брата, хотя тот не верил этому, пока Жасмин не помогла ему лучше понять истинную натуру Хэла.

 Наследнику трона было почти пятнадцать, и придворные считали его слишком чопорным и нелюдимым, несмотря на то что он, как и мать, любил театр и музыку.

 — С-счаст-тлив в-в-возобновить знакомство, м-мадам, — ответил он, заикаясь от смущения.

 — Спасибо, ваше высочество, — ответила Жасмин и сделала реверанс. — Ваш тезка приезжает через несколько дней, сир. Могу я привезти герцога Ланди к его дядюшке?

 — Д-да, м-мадам. Я не успел повидать м-малыша, когда ваша б-бабушка п-представляла д-детей его величеству.

 — Он очень похож на отца, — сказала Жасмин.

 — Я люблю детей, и к-когда н-нибудь у меня будет б-болыпая с-семья.

 — Но вы должны выбрать достойную жену, — заметила Жасмин.

 — Я подумываю об испанской инфанте, — вмешался король.

 — Французская принцесса подходит куда больше, — пробормотала королева. — Жасмин, дорогая, присядьте на табурет, пока мы будем смотреть маску9. Сен-Дени, вы можете встать за моей спиной.

 Представление давалось в честь весны и наступающего лета, но было весьма незатейливым в отличие от того, в котором Жасмин участвовала вместе с принцем Генри: много музыки, танцев и совсем простенький сюжет, хотя костюмы, как всегда, были великолепны. Жасмин не узнавала никого из участников.

 "Времена меняются, — думала она, — и я становлюсь старше».

 Потом начались танцы. Маркиз Хартсфилд уже приготовился вывести Жасмин на середину зала, но его опередил принц.

 — Первый танец мой, милорд, — твердо заявил он Сен-Дени, ни разу не заикнувшись.

 — Конечно, ваше высочество, — ответил тот, отступая и кланяясь.

 Чарлз Стюарт взял леди Линдли за руку и повел под величавые звуки контрданса.

 — Надеюсь, вы не собираетесь стать его женой, м-мадам? — осведомился принц.

 — Ни за что на свете. Только чтобы угодить вашему отцу, я позволяю Пирсу Сен-Дени ухаживать за собой, но всей душой презираю его, ваше высочество, и люблю Гленкирка.

 — В т-таком с-случае, почему вы убежали? — удивился принц.

 — Подобно вашему высочеству, я королевское дитя. И не люблю, когда мне отдают приказы, и, кроме того, срок траура по Хэлу еще не истек. Я не была готова снова выйти замуж. Но теперь все изменилось. Лорд Лесли любил меня еще до того, как я обвенчалась с моим дорогим Рованом Линдли. Со временем его чувства ко мне окрепли, и я поняла, что отвечаю ему взаимностью. Ваше высочество, полюбите ту, которой выпадет счастье стать вашей женой.

 Она кокетливо склонила голову набок и сделала три шага вперед. Принц легко оторвал ее от пола, закружил и, наконец опустив, осторожно сжал кончики пальцев. Вместе они грациозно выполнили последние па контрданса.

 — Т-терпеть не могу Сен-Дени, — признался принц. — В нем есть ч-что-то неприятное… н-нечистое. Признаться, Вилльерз н-нравится мне еще меньше. Он отнимает у м-меня л-лю-бовь отца. Но все же, если бы п-пришлось выбирать, я п-предпочел бы Вилльерза Он жаден, но по крайней мере не т-так опасен.

 — Согласна, ваше высочество. Для столь молодого человека вы очень мудры, — искренне произнесла Жасмин, низко приседая.

 Принц подвел ее к Сен-Дени и коротко кивнул маркизу. Тот едва сдерживал возбуждение. Королевская семья относилась к Жасмин как к близкой родственнице, а это означало, что не только ребенок, но и его мать поможет маркизу получить настоящую власть.

 Широко улыбаясь, он пригласил ее на следующий танец. К удивлению Жасмин, Сен-Дени оказался идеальным партнером, и уже одно это позволило ей провести время гораздо приятнее, чем предполагалось. После нескольких танцев он предложил немного отдохнуть, принес кубки с охлажденным вином и проводил Жасмин в альков у окна, где можно было посидеть и поговорить.

 — Король и его семья высоко ценят вас, — одобрительно заметил маркиз. — Думаю, скоро вы приобретете настоящее влияние при дворе благодаря столь высоким связям.

 — После свадьбы с Гленкирком мы будем жить в Шотландии, — возразила Жасмин.

 — Почему вы так упорствуете в своем капризе выйти за Гленкирка? — рассерженно вскричал маркиз. — Я тот человек, с кем вы свяжете жизнь, Жасмин! И мы останемся при дворе!

 — Милорд, — терпеливо повторила женщина, — выбор зависит от меня, как вам хорошо известно. Оставьте бесплодные мечты!

 — Я сделаю так, что ваша свадьба будет откладываться бесконечно, Жасмин. Король внемлет моим мольбам и отдаст вас мне, — пригрозил маркиз.

 Жасмин рассмеялась. Поистине его самоуверенность не имеет границ.

 — Король питает слабость к фаворитам, милорд, но никогда еще не отступал от публично данного слова, — заметила она, немного успокоившись.

 В ответ он прижал ее к подоконнику и неистово поцеловал, нетерпеливо разжимая языком зубы. Дерзкая рука бесцеремонно проникла в вырез платья и стиснула грудь.

 Застигнутая врасплох. Жасмин первые несколько мгновений не сопротивлялась, пытаясь сохранить спокойствие. Ее тошнило от вкуса его слюны, она задыхалась под натиском грубых ласк. Боль в груди была нестерпимой. К завтрашнему дню нежная кожа наверняка покроется синяками!

 Собравшись с силами. Жасмин укусила его за язык и, оттолкнув, размахнулась и дала пощечину.

 — Да как вы смеете! — в бешенстве прошипела она. Маркиз попробовал снова прижать Жасмин к подоконнику, но на этот раз она, не медля ни секунды, ударила коленом ему в пах. Маркиз согнулся в три погибели и чуть не взвыл от боли. Отпихнув его в сторону, Жасмин бросилась из алькова, но Сен-Дени ухитрился схватить ее за юбки и удержать.

 — Ты будешь моей, — простонал он, борясь с накатившей дурнотой.

 — Немедленно отпустите меня, милорд, — процедила Жасмин. — Как еще я должна убеждать, что не желаю иметь с вами ничего общего? Может, лучше сразу прикончить вас? Я собственноручно повесила убийцу Рована Линдли, не успел еще мой муж закоченеть. — Жасмин захлестнула ярость. — Вы омерзительны, милорд! Я скорее перережу вам глотку, чем буду терпеть ваше общество! С меня довольно! Ни при каких обстоятельствах я не стану вашей женой, Сен-Дени!

 И, решительно высвободившись, быстро пересекла зал и подошла к трону. Щеки Жасмин пылали.

 — Ваше величество, — тихо начала она, сделав глубокий реверанс.

 — Что тебе, девушка? — спросил монарх.

 — Сир, умоляю вас не принуждать меня к браку с маркизом Хартсфилдом! — воскликнула она, театрально падая на колени.

 — Нет, нет, девушка, я же сказал, что выбор за тобой, — пробурчал искренне расстроенный король.

 — Тогда я покорнейше прошу выслушать меня. Ваше величество были абсолютно правы два года назад, выбрав Джеймса Лесли мне в мужья. Мне нужен человек, с которым я могла бы считаться, и этот человек — граф Гленкирк. Я обручилась с ним перед лицом Господа, а ласки того, кто захотел взять меня в жены против воли, бесчестят и позорят меня! Сир, молю вас принять мое решение. Я выйду замуж только за Джеймса Лесли, графа Гленкирка.

 Мне известно, как ваше величество ценит дружбу маркиза Хартсфилда. Именно поэтому я прошу выбрать для него другую богатую наследницу. Если вы любите маркиза, найдите женщину, которая станет почитать его и ценить доброту вашего величества. Я же говорю во всеуслышание, что выбрала Джеймса Лесли.

 — Кровь Христова! — пробормотал Джордж Вилльерз королеве. — Она все поставила на карту! Какая невероятная отвага!

 Король сидел как громом пораженный, не представляя, что делать. Он дал Жасмин право выбора, но в то же время разрешил Пирсу Сен-Дени добиваться ее руки. Ах, эта строптивица, опять от нее одни неприятности! Имела дерзость открыто заявить, что отказывается от Сен-Дени, бедного доброго мальчика, и он не может заставить ее терпеть знаки внимания маркиза!

 — Отец, — тихо обратился к королю юный Чарлз Стюарт.

 — Что тебе, сын мой? — встрепенулся король.

 — Признаться, леди Линдли немного поспешила назвать имя своего избранника, но думаю, ты сразу знал, что она предпочтет Гленкирка. Только непомерная гордыня заставила маркиза так заблуждаться, ведь принцесса не скрывала своих чувств к Гленкирку. Прояви присущие только тебе великодушие и благородство. Леди Линдли прекрасная женщина, и Хэл горячо любил ее. Он хотел бы, чтобы ты исполнил ее просьбу, и к тому же считал Гленкирка своим другом.

 — Мальчик прав, — мягко вмешалась королева.

 — Да, дорогой сир, и рассудил, как подобает истинному правителю, — добавил Вилльерз, игнорируя раздраженный взгляд принца, ясно говоривший, что тот не нуждается в поддержке Джорджа Вилльерза. Несмотря на гнев наследника, Вилльерз растянул губы в улыбке. Принц Чарлз ревнует его, но рано или поздно он завоюет сердце молодого человека. Якову Стюарту недолго править. Следующим королем станет Чарлз, и Вилльерз намеревался к тому времени приобрести его дружбу и расположение.

 Король молча выслушал всех и еще раз взглянул на Жасмин. Шелковая юбка разметалась по полу, темная головка низко склонилась. Что за сумасбродная девчонка! Но Генри Стюарт действительно обожал ее. И, конечно, желал ей счастья. Если Гленкирк — именно тот, кто сделает ее счастливой, быть по сему.

 — Превосходно, леди Линдли, — проворчал он, — Гленкирк, так Гленкирк. Боже, дай бедняге терпения справиться с такой упрямицей! Впрочем, думаю, он знает, на что идет.

 Однако запрещаю вам покидать двор, мадам, пока граф не вернется из Шотландии. Я хочу еще раз повидать внука, прежде чем вы уедете на север.

 Король протянул Жасмин руку, и та с благодарностью прижалась к ней губами.

 — О, спасибо, ваше величество! Спасибо!

 — Стини, помоги ей встать и пригласи на танец. Леди Маннерз, надеюсь, не обидится. С меня достаточно на сегодня, и я иду спать.

 — Но мой дражайший, дражайший повелитель! — пробормотал убитый горем маркиз Хартсфилд, наконец нашедший в себе силы подойти к трону.

 — Не расстраивайся, Пирс. Перестань ныть, парень, и предоставь старому папочке все уладить. — Король поднялся. — Отведи меня в спальню, Пирс, я устал от этой суеты.

 — Я иду с вами, — сказала королева и, быстро встав, наградила маркиза фальшиво сочувственной улыбкой.

 — Мне больше не хочется танцевать, Стини, — вздохнула Жасмин. — Проводите меня до барки. Слуги уже ждут.

 Она взяла его под руку, и молодые люди направились через весь зал. Придворные расступились, оживленно перешептываясь.

 — Ну, дорогая моя, — фыркнул Джордж, как только они остались одни, — вы учинили сегодня восхитительный скандал! Что это на вас нашло? Такие выходки опасны и могли обернуться против вас!

 — Ненавистный Сен-Дени пытался силой овладеть мной! Я ни секунды больше не вынесу его присутствия. Когда же вернется Джемми! Вообразите только, каково это — день за днем держать Сен-Дени на расстоянии! К тому же сам король разрешил мне выбрать мужа.

 — И чертовски правильно сделал, — заметил Вилльерз. — Сен-Дени просто одержим вами, мадам. Он пошел бы на все, чтобы добиться своего.

 — Спасибо за помощь, Стини, — сказала Жасмин, когда они оказались на причале. — Я не забываю услуг. И моя семья отблагодарит того, кто выручил меня в трудную минуту— Опершись на протянутую руку Адали, она ступила в барку. — Поспешите к королю, сэр, пока негодный Сен-Дени не украл у вас его благосклонность.

 — Я ничего не боюсь, пока королева рядом, — улыбнулся Вилльерз, целуя ее пальцы. — Спокойной ночи, леди Линдли. Вы необыкновенная женщина, и мое восхищение вами безгранично. Ах, как вспомню эти синие складки, так красиво разбросанные по ковру! В вас пропадает великая актриса!

 Он повернулся и, весело смеясь, зашагал во дворец. Жасмин с улыбкой смотрела ему вслед. Очень умный молодой человек и крайне проницательный! От него ничто не укроется!

 — Адали, — торжествующе произнесла она, — наконец-то мы избавились от маркиза Хартсфилда!

 Жасмин подробно рассказала слуге о событиях сегодняшнего вечера, не зная, что он незаметно прокрался в зал и стал свидетелем всей сцены.

 — Значит, теперь нам позволят вернуться в Королевский Молверн, госпожа? — спросил он, закутывая ее в накидку.

 — Король повелел мне остаться до возвращения Джемми, чтобы он мог еще раз повидать герцога Ланди.

 — С вашего разрешения, госпожа, я найму еще несколько стражников и прикажу день и ночь охранять Гринвуд-Хаус. Маркиз Хартсфилд, по-моему, не привык проигрывать.

 Вы публично унизили его. И теперь, поверьте, он станет искать мести.

 — Осталось всего несколько недель, Адали, а потом мы уедем, — заверила Жасмин, — но ты прав, осторожность не помешает.

 

 — Жасмин скоро уедет, сир, — жаловался в это время королю Пирс Сен-Дени. — Умоляю вас отдать ее мне.

 — Нет, любовь моя, я никогда еще не отказывался от публично данного слова. Леди Линдли — твердый орешек и тебе не по зубам. Оставь ее Гленкирку, так будет лучше.

 Маркиз Хартсфилд рассерженно надулся и невежливо отвернулся от короля.

 — Мы найдем тебе хорошенькую молодую невесту с большим приданым, — пообещала королева, — и ты быстро забудешь обиду.

 — Нет! — выпалил Сен-Дени. — Раз я не могу получить леди Линдли, дражайший повелитель, поручите мне опеку над герцогом Ланди. Тогда я уверюсь, что не потерял ваше расположение! Не навязывайте мне какую-то невинную дурочку, чтобы потом отослать нас с глаз долой!

 Он поймал руку короля и порывисто поцеловал.

 — Что? И ты тоже хочешь получить моего внука на воспитание? — поразился король.

 — Тоже? — переспросил Сен-Дени.

 — Да, Пирс. Только вчера граф Бартрам просил меня о том же.

 — Неужели вы отдадите мальчика этому человеку, дорогой мой повелитель?

 Обиду вмиг вытеснило честолюбие и стремление добиться своего и восторжествовать любой ценой.

 — Он усердно служил мне, — заметил король, — и если я решу отобрать внука у матери, это будет прекрасным прощальным подарком графу. Но я еще раздумываю. Не дуйся же, Пирс. Я обязательно сделаю и тебе дорогой подарок, чтобы возместить потерю.

 — Что такого потерял Сен-Дени, повелитель? — полюбопытствовал Джордж Вилльерз, входя в спальню.

 — Леди Линдли, — ответил король.

 — Но, сир, нельзя потерять то, чего не имеешь, — хмыкнул Вилльерз. — С таким успехом жалкий бродяжка смеет мечтать о прекрасной принцессе.

 Король, не в силах сдержаться, фыркнул. Королева, развеселившись, залилась смехом, к полнейшему смущению Пирса.

 — Ты злой мальчишка, Стини! Зачем так немилосердно издеваться над бедным Пирсом, — лицемерно упрекнул фаворита Яков. — Его постигло огромное несчастье.

 — Да, состояние леди Линдли ускользнуло прямо из-под носа, — дерзко ухмыльнулся Вилльерз, добивая поверженного соперника. Рука маркиза легла на рукоять шпаги, но тут же упала. Дуэль в присутствии монарха приравнивалась к государственной измене.

 — : Я всей душой любил прелестную Жасмин, — только и выговорил он.

 — А еще больше — ее драгоценности, — парировал Джордж. — Танцуя с ней сегодня, вы не могли отвести глаз от сказочного ожерелья!

 — Вы не осмелились бы говорить со мной в таком тоне за дверью этой комнаты, — прорычал маркиз, — ибо я всегда готов защитить честь, которую вы так легко черните, Вилльерз!

 — Что ж! — воскликнул Джордж. — Выйдем во двор, милорд. Буду рад сразиться с вами.

 Король с королевой встревожились.

 — Я не стану пачкать руки, Вилльерз! Маркиз Хартсфилд не дерется с простолюдинами, жалкими ничтожествами, без родословной и положения! — Он поклонился повелителю и сухо заявил:

 — С разрешения вашего величества, мне лучше удалиться.

 — Да, поезжай домой и успокойся, дорогой Пирс, — посоветовал Яков. — Я подумаю над твоей просьбой.

 Постельничий раздел короля и уложил в постель. После его ухода королева села на край кровати.

 — Неужели ты отдашь ему маленького Чарлза Фредерика, Джейми? Малыш должен остаться с матерью.

 — Я знаю, Анни, — кивнул король. — Разве не меня зовут самым мудрым из глупцов во всем христианском мире?

 — В таком случае, почему ты сразу не отказал Сен-Дени?

 — О, Анни, он опять начнет хныкать, роптать и скулить! Ты была права. Мне не стоило предлагать его в мужья леди Линдли, особенно после того, как она согласилась выйти замуж за Джемми Лесли. Пирс лелеял надежды на этот брак, а я еще подлил масла в огонь, отослав Джемми в Шотландию и расстроив Жасмин. Она опозорила сегодня Пирса, заявив во всеуслышание, что не желает видеть его своим мужем.

 — Сен-Дени заслужил это, — уверила королева. — Я видела, как он пытался овладеть ею в алькове. Ни одной порядочной женщине не пришлось бы по вкусу такое. Жасмин ненавидит грубиянов.

 — Ах, вот почему она так взорвалась! — вздохнул король. — Ну что же, все улажено, Анни. Не бойся! Наш внук останется со своей матерью и Гленкирком. Они прекрасно о нем позаботятся. Стоукс просто дурак со своими сплетнями о распутстве леди Линдли, а мой милый Пирс недооценивает меня, если воображает, будто я не понимаю, что он хочет жестоко отомстить Жасмин. Он также считает, что малыш даст ему влияние при дворе и власть надо мной. — Рассмеявшись, король добавил:

 — Похоже, ныне его судьба предрешена. Хватит мне разрываться между ним и Стини. Надоело! Последний куда сговорчивее, как по-твоему? Правда, сегодня он немилосердно издевался над Пирсом, а тот мгновенно приходит в бешенство и не способен даже посмеяться над собой!

 — Значит, ты все-таки собираешься отослать Сен-Дени! — воскликнула королева, не скрывая радости. Яков Стюарт кивнул.

 — Я старею, Анни. И не хочу лишних неприятностей. Быть королем нелегко. Слава Богу, хоть парламент распущен и не раздражает меня. С Испанией и Францией заключен мир. Признаться, пуритане и шотландские пресвитерианцы пытаются мутить воду, но думаю, мне пока удается держать их в руках. Бесси с Фредериком, кажется, счастливы, если верить письмам. Что же до нашего сынишки Чарлза, он когда-нибудь станет хорошим правителем. Конечно, не таким, как Генри, да упокоит Господь его чистую душу, но ведь выбора у нас все равно нет, верно, Анни?

 Но всякий, кто подбирается ближе к трону, мгновенно начинает одолевать меня просьбами и непомерными требованиями. Время Бартрама прошло, и он больше не может быть мне полезен. Ему пора удалиться на покой, и нужно чем-то наградить его, чтобы окружающим не казалось, будто он впал в немилость. И еще одна забота. Я не сомневаюсь, что бедный сэр Томас Овербери был предательски убит, а виновники преступления — граф и графиня Сомерсет. Они останутся в Тауэре до тех пор, пока не раскаются. В свое время я прощу их, но навеки отлучу от двора. Не желаю никогда больше их видеть. Король тяжело вздохнул.

 — Ах, Анни, я так много дал моему Робби, а он не задумываясь отплатил мне черной неблагодарностью. И теперь я вижу, что Пирс Сен-Дени того же поля ягода — амбициозен, тщеславен, и это делает его опасным. Мы найдем ему хорошую жену и отправим в загородное поместье. Рядом со мной должен быть более покладистый и искренний Молодой человек. Да, знаю, Стини тоже старается возвыситься, но по характеру он добрее и не столь капризен. Когда он намеками просит меня о чем-то, я чувствую, что, если не соглашусь, мальчик по-прежнему будет любить своего старого папашу. Он немного напоминает мне нашего дорогого Генри.

 — В отличие от Сен-Дени, — многозначительно подтвердила королева. — Ты мудрый старый ворон, Джейми, и все решил правильно. У тебя не будет покоя, пока не избавишься от Пирса, особенно когда Гленкирк вернется из Шотландии и женится на Жасмин.

 — Джемми не останется при дворе. Он сам мне это сказал, — сообщил король жене. — Дескать, будет проводить весну и лето в имении жены, а осень и зиму в Гленкирке. Нужно подумать и о юном маркизе Уэстли. Он должен жить в своем поместье хотя бы несколько месяцев в году. Кроме того, Джемми хочет иметь собственных детей.

 — Да, — сказала королева. — Его сыновья сейчас уже были бы взрослыми. Какое несчастье! Убийц так и не поймали. Король грустно качнул головой.

 — Бог все видит, Анни, и его наказание будет гораздо суровее земного. Он не потерпит, чтобы негодяям все это сошло с рук.

 Супруги немного помолчали, вспоминая милую женщину Изабеллу Гордон, первую жену Джемми, и их сыновей. Наконец королева поднялась и, нагнувшись, нежно поцеловала мужа в лоб.

 — Спокойной ночи, дорогой, — промолвила она. — Пусть Господь пошлет тебе крепкий сон.

 Присев перед ним, она попятилась к двери.

 — Сир желает почивать, — сказала она постельничему. — Приглядите, чтобы его не беспокоили, разве что в самом крайнем случае.

 — Извольте, ваше величество, — промолвил молодой дворянин, открывая дверь королевских покоев. — Спокойной ночи, мадам.

 — Спокойной ночи, — ответила она, не оглядываясь.

 — Молодой Вилльерз ждет ваше величество, — прошептала леди Гамильтон, одна из фрейлин королевы. — Я провела его в кабинет.

 — Прекрасно, Джейн. Поговорю с ним, а потом лягу. Я очень устала.

 Королева пересекла салон и очутилась в маленьком, отделанном панелями кабинете, где перед камином сидел Джордж Вилльерз. Завидев королеву, он поспешно вскочил и поклонился.

 — Итак, Стини, — произнесла Анна, сдержанно улыбаясь, — недолго осталось ждать, пока Сен-Дени отправится восвояси. Однако не стоит заговаривать об этом с королем. Пусть сначала отошлет маркиза. Сам знаешь, как непостоянен его величество!

 — Буду нем как рыба, — заверил Джордж Вилльерз, сердце которого радостно забилось в предвкушении близкой победы. Уж он не разочарует короля, как Пирс Сен-Дени или Роберт Карр.

 — Если станешь как следует вести себя, — продолжала королева, — и твоя преданность его величеству окажется безграничной, то, думаю, уже к Рождеству ты получишь титул виконта, Стини. Представляешь, как обрадуются граф Ратленд с дочерью?

 — Недалек тот час, когда я буду куда знатнее Ратленда, — поклялся Джордж Вилльерз, сверкая темными глазами. Прекрасное лицо было непривычно сосредоточенным.

 — Какой ты все-таки противный мальчишка, Стини, хоть и смахиваешь на ангела! Что ж, веди свою игру так искусно и впредь, — засмеялась королева Анна, — и ты поднимешься столь высоко, что окажешь огромную честь Ратленду, породнившись с ним.

 — Нет, мадам, я все равно женился бы на Кейт, даже не имей она приданого, — покачал головой Джордж.

 — Да, но как удачно, дорогой Стини, что она к тому же владеет огромным состоянием, — понимающе хмыкнула королева.

 — Ваше величество, как всегда, правы, — усмехнулся Вилльерз.

 И оба расхохотались.