• Хроники границы, #3

Глава 12

 У сэра Удолфа ушло три дня на то, чтобы освободиться от пут. Наконец один из слуг, единственный, кто остался в доме, набравшись храбрости, вошел в зал и освободил хозяина. Он умирал от голода и жажды и обмочился несчетное количество раз.

 — Где ты был, черт возьми? — зарычал он на слугу.

 — Господин, нас всех связали и заперли в кладовке, — пояснил тот. — Один из нас освободился и развязал остальных.

 — И где эти остальные? — допытывался сэр Удолф.

 — Сбежали, господин, — тихо ответил слуга.

 — Но ты остался мне предан, — уточнил сэр Удолф.

 — Да, господин.

 Хозяин Вулфборн-Холла одним ударом сбил слугу с ног.

 — Лгун! — завопил он. — Ты вернулся посмотреть, умер ли я, чтобы спокойно ограбить дом!

 Он стал пинать корчившегося слугу, который пытался отползти от рассерженного хозяина.

 — Нет, господин! — вопил он. — Нет! Я вам верен! Если не я, кто освободил бы вас и святого отца?

 — Он правду говорит, господин, — прохрипел отец Питер.

 — Иди и скажи остальным, чтобы возвращались, иначе напущу на них шерифа. Их поймают, заклеймят как беглых рабов, чтобы больше шагу из дома не сделали! — рявкнул сэр Удолф, брезгливо наморщив нос. — Иисусе! От меня несет мочой! Мне нужно вымыться. Поставь лохань на кухне и наполни водой, А потом пойдешь за остальными.

 Слуга поспешно скрылся с глаз.

 — Господин, — начал священник, — надеюсь, вы осознали, как нам повезло — мы остались в живых. Леди спасла вашу жизнь, хотя ее муж имел полное право убить вас за оскорбление, нанесенное его чести. Те лорды, что были с ним, советовали ему не слушать советов своей жены, но он послушался. Нужно Бога благодарить за то, что нас пощадили.

 Сэр Удолф ответил злобным взглядом. Не будь отец Питер священником, он в своей ярости и его сбил бы с ног.

 — Господь действительно пощадил нас, священник, но лишь для того, чтобы я смог отомстить этому наглому шотландцу и шлюхе, которую он называет своей женой. Я убью его! А эту сучонку заставлю занять место рядом со мной и буду валяться с ней в постели, пока она не даст мне сына. А потом буду брюхатить ее еще и еще раз, чтобы она подарила мне многих сыновей, пока роды не истощат ее, а упругие округлые груди не повиснут от постоянного кормления младенцев. Она моя! У меня есть разрешение жениться на ней! Она не смеет отказывать мне и церкви.

 Священник громко вздохнул.

 — Господин, отрешитесь от гнева и похоти, пожирающих вас. Леди — жена другого человека.

 — Не испытывай мое терпение, священник, — мрачно бросил сэр Удолф. — Я поеду к королю с жалобой! Он рассудит меня по справедливости!

 — Господин, какое влияние имеете вы на нового короля? Будьте благоразумны, — посоветовал сэр Питер. — Вы приютили беглого короля, когда короновали другого. Если это станет известно, вы потеряете все, что имеете. Да к тому же собираетесь жениться на крестнице свергнутой королевы! Думайте, господин. Думайте! С чего это король Эдуард даст вам помощь и утешение? Он этого не сделает, а вы только навлечете на свою голову немалые беды. Аликс Гивет не желает вас в мужья и ясно дала это понять, когда сбежала и вышла замуж за другого. И родит ему ребенка. Почему вы так упорно стремитесь покрыть себя позором из-за этой женщины? Я могу найти вам хорошую жену, господин! Ту, которая родит детей от вас. Вдову, которая уже показала себя женщиной плодовитой. Или вы предпочитаете девственницу? Забудьте о том, что случилось.

 — Я добьюсь справедливости и отомщу, — отрезал сэр Удолф. — Она виновна в гибели моего сына. Будь она хорошей женой, он оставил бы дочь мельника и не скорбел бы об ее смерти. Его сердце не было бы разбито, когда умерла Мейда! Он не выбросился бы из окна. Я предложил Аликс Гивет дом, почетное место в своей семье! Дал приют ее отцу и похоронил по христианским обрядам. И как она отблагодарила меня за доброту, когда я захотел взять ее в жены? Раздвинула ноги для другого мужчины и носит его ублюдка! Нет- нет, я добьюсь справедливости и отомщу, — повторял он.

 Безумец был в такой ярости, что в уголках его губ показалась пена.

 Священник тяжело вздохнул. Очевидно, безумие, овладевшее господином, так и не пройдет. Он воистину помешан на Аликс Гивет.

 Пришла весна, и сэр Удолф Уоттесон объявил о своем решении ехать на юг, к королю Эдуарду IV. Урезонить его оказалось невозможно, хотя отец Питер сделал все, чтобы отговорить хозяина от такой глупости.

 — Я поеду с вами, — предложил он.

 — Нет, — покачал головой сэр Удолф, — я поеду один. Покажу королю разрешение из Йорка, и он защитит мои права. К концу лета Аликс станет моей женой.

 — Я буду молиться за вас, господин, — пообещал священник и долго провожал взглядом уезжавшего хозяина Вулфборн-Холла.

 Несколько недель барон скакал на юг, пока не отыскал короля, ненадолго остановившегося в Виндзорском замке. Однако найти короля и получить аудиенцию — вещи разные. Он совал взятки слугам, не зная, что те не имеют прямого доступа к королю. В конце концов ему удалось найти священника, знавшего королевского исповедника. Тронутый услышанной историей, он был к тому же возмущен мнением шотландского епископа из Сент-Эндрюса.

 Священник отправился к королевскому духовнику, и сэр Удолф наконец-то получил возможность поговорить с королем, за ночь до того, как тот собрался переехать из Виндзора в другой замок. Судорожно стискивая пергаментные свитки, сэр Удолф вошел в приемную.

 Эдуард IV был высоким красивым молодым человеком с проницательными синими глазами и золотисто-рыжими волосами. Его короновали в девятнадцать лет. Опытный воин, он был также большим любителем женщин и никогда без них не обходился. Пока что он не был женат, хотя поговаривали о его браке с иностранной принцессой. В отличие от своего предшественника Генриха VI, чья линия от Эдуарда III, его прапрадеда, была прямой — через отца, Генриха V, и деда Генриха IV, Эдуард IV претендовал на трон, основываясь на дальнем родстве со вторым сыном его прапрадеда, Лайонелом Антверпенским, через его единственную дочь Филиппу. Учитывая слабое здоровье Генриха VI и силу сторонников Эдуарда, вряд ли законный король снова сядет на трон.

 Сэра Удолфа провели в маленькую комнату с очагом и единственным стулом, на котором сидел молодой король. Значит, аудиенция не будет публичной, как надеялся сэр Удолф, но все же он сумел привлечь внимание короля.

 Барон поклонился.

 Король уставился на него жестким взглядом.

 — Ты с севера, — заметил он. — Значит, был в Тоутоне?

 — Д-да, — поколебавшись, ответил сэр Удолф.

 Каким-то образом он понял, что молодой человек уже знал ответ на вопрос и ложь не поможет решить его дело.

 — Ты сражался за моего предшественника Ланкастера, — продолжал король.

 — Да, господин.

 — Когда ты в последний раз его видел?

 — Я не видел короля Генриха с тех пор, как он сбежал в Шотландию, — не покривил душой сэр Удолф.

 — Гм… — протянул король. — Так чего же ты хочешь от меня, сэр Удолф Уоттесон?

 — Справедливости и правосудия, господин.

 — Какого именно правосудия? — допытывался король.

 — Мой сын был женат на молодой женщине… — Он снова замялся, но решил, что не стоит скрывать правду. — Она была крестницей королевы Маргариты, дочерью ее личного врача. Ее мать была одной из фрейлин королевы и приехала вместе с ней из Анжу. У королевы не было денег, чтобы и дальше содержать врача и его дочь. А мне была нужна жена для моего сына. Мы заключили сделку. Но несколько месяцев спустя мой сын умер. Чуть раньше скончался ее отец! Поскольку я нуждался в наследниках, то и послал гонца к епископу Йоркскому с просьбой разрешить мне жениться на леди. От первого брака детей у нее не родилось. Так что между нами не было кровной связи.

 — Продолжай, сэр Удолф, — кивнул король, заинтересовавшись этой историей и гадая, куда она приведет.

 Наверное, эта дочь врача хорошенькая, иначе сэр Удолф не жаждал бы на ней жениться.

 — Моя невеста была потрясена происходящим и, временно помутившись рассудком, сбежала из дома. Когда я нашел ее, она уже была любовницей приграничного шотландского лорда и отказалась покидать его, хотя у меня уже было разрешение жениться на ней. Я послал вооруженный отряд, и ее захватили во время прогулки.

 Эдуард, до этого развалившийся на стуле, неожиданно сел прямее. История становилась все более интригующей, и он не скрывал своего интереса.

 — Она заперлась в своей комнате вместе со служанкой, — продолжал барон, — и заявила, что уже успела выйти замуж за приграничного лорда и что мое разрешение потеряло силу. Но я первым предъявил на нее права. Когда я привез ее домой, она уже была беременна от шотландца. Я сказал, что верну ублюдка его отцу, когда он родится, но она не желала ничего слушать. Потом ее любовник напал на мой дом. Угнал скот, увел моих людей и потребовал, чтобы я вернул его жену. Я, естественно, отказался. Но он вернулся с большим отрядом и отобрал ее, едва не убив меня и священника. С тех пор я ее не видел.

 — Но если женщина замужем и беременна, мне кажется, что дело улажено. Чего ты хочешь от меня, сэр Удолф?

 — Я хочу, чтобы вы поддержали меня и подтвердили полученное из Йорка разрешение. Хочу, чтобы вы написали королеве Марии Шотландской и потребовали, чтобы она как можно скорее вернула мне некую Аликс Гивет. Так зовут мою невесту. Эта женщина по праву принадлежит мне! У меня есть разрешение! Мы живем в мире с Шотландией, и все же моя деревня была сожжена этими дикарями и ворами, мои Овцы украдены, мои люди уведены в рабство, а мою невесту отобрали. Я ищу справедливости и правосудия, сир.

 Эдуард не знал, рассмеяться или приказать немедленно убрать с его глаз этого безумца. Мысль о том, что этот старик хочет жениться на собственной невестке, была омерзительна, и он подозревал, что разрешение было получено нечестным путем. Он также подозревал, что никакого помутнения рассудка у девушки не было: она мудро поступила, сбежав от своего похотливого свекра. Мало того, ей повезло выйти за какого-то приграничного лорда. Но на севере всегда неспокойно, и пока он не узнает, насколько влиятелен этот барон, нужно вести себя осторожно.

 — Возвращайся домой, — сказал он сэру Удолфу. — Я велю своим людям разобраться в этом деле. Если все действительно так, как ты говоришь, я рассужу дело по справедливости.

 — Благодарю, сир, — с поклоном произнес сэр Удолф. — Благодарю.

 Тот самый паж, который привел его сюда, теперь проводил до двери.

 Хозяин Вулфборн-Холла вернулся домой в конце июня. Большинство полей заросло сорняками, потому что некому было их обрабатывать. Правда, слуги засеяли два небольших поля. Да и отец Питер ожидал его. Он немедленно рассказал священнику о встрече с королем.

 — Нужно лишь немного подождать, святой отец. Аликс вернется домой, и мы начнем нашу супружескую жизнь, — объявил сэр Удолф, самодовольно улыбаясь. — Король пообещал рассудить все по справедливости.

 Священник кивнул, втайне гадая, что произошло на самом деле. Действительно ли его хозяин видел короля или всего лишь говорил с секретарем или лакеем?

 Прошло уже несколько недель, но ничего не изменилось. Сэр Удолф целыми днями размышлял, как лучше обставить возвращение Аликс, хотя священник сильно сомневался, что его желания сбудутся. Каждый раз, когда он заговаривал о том, что господину лучше бы поискать другую женщину, барон попросту отмахивался.

 Священник объяснил сэру Удолфу, что вряд ли можно содержать жену, когда земли находятся в столь плачевном состоянии, а деревня лежит в руинах.

 — Вы должны найти новых крестьян, милорд, из тех, кто сейчас голодает в Лачугах на дальних холмах. Пошлите нас с управителем отобрать лучших и привести в Вулфборн, где Они могут вновь построить дома и обрабатывать ваши поля. Если мы поедем сейчас, к зиме в коттеджах можно будет жить, а ваши поля успеют подготовить к севу. Невозможно привести жену в теперешний Вулфборн. Вокруг одни развалины!

 К его облегчению, сэр Удолф согласился.

 — Королю Эдуарду понадобится время, чтобы договориться с королевой Марией о возвращении моей жены, — заявил он. — И конечно, Йорк заставит епископа из Сент-Эндрюса понять, что у меня есть все права на Аликс. Да! Все должно быть в идеальном порядке к ее возвращению! Я забыл о долге и своих обязанностях! И я не пошлю управителя, а сам поеду с тобой. Уж я всегда смогу выбрать человека сильного и честного.

 Священник был рад, что хозяин наконец интересуется чем-то кроме женщины, которая замужем за другим и, очевидно, любит мужа. Настроение господина непременно улучшится, как только он увидит, как процветает его поместье. А потом он сможет уговорить господина взять другую женщину в жены. Вряд ли король Эдуард сделает что-то ради сэра Удолфа, что бы тот себе ни воображал. Королю нет никакого расчета помогать не слишком знатному приграничному барону, который ничего не может предложить взамен. Это вопрос власти и влияния. Сэр Удолф наивно считает, будто король ему поможет. Ничего, тяжкий труд смягчит его упорство и сделает более благоразумным.

 Но священник ошибался. Наоборот, сэр Удолф, по мере того как Вулфборн принимал прежний вид, все больше и больше укреплялся в решении жениться на Аликс. Все, что он сделал за последние несколько месяцев, было ради нее. Прежде всего он нашел крепких работников, выбирая тех, кто был приятен на вид, чтобы угодить Аликс. Как и предсказывал священник, прежде чем выпал снег, коттеджи были построены, а сам господский дом приведен почти в идеальное состояние.

 Глядя на свои окна, в которых горел свет, барон заметил, что Аликс будет довольна.

 — Она из тех, кто любит чистоту и порядок, — улыбнулся он.

 — Вам нужен скот, — напомнил отец Питер, пытаясь снова отвлечь господина.

 — Куплю весной, — ответил сэр Удолф. — Не стоит приобретать его сейчас, иначе нужно будет покупать и корм, поскольку мы почти ничего не вырастили в этом году. Зерна едва хватит для наших людей. Новый мельник — превосходный человек. Знаешь, святой отец, что деды некоторых теперешних крестьян родились здесь? Но у моих предков не было достаточно земли, чтобы прокормить всех, и некоторым пришлось искать доли в другом месте. Теперь же из-за этой трагедии они снова вернулись домой. Пути Господни неисповедимы.

 — А вы уже получили известия от короля Эдуарда? — лукаво осведомился священник.

 — Нет, к сожалению. Не будь сейчас зима, послал бы тебя в Йорк узнать, что происходит. Но подождем до весны. Король не оставит своего подданного, отец Питер.

 Но Эдуард совершенно забыл о безумном северянине, который год назад молил о правосудии, но, несмотря на это, почти сразу после разговора с сэром Удолфом послал в Йорк гонца с приказом разобраться в этом деле. К сожалению, расследование поручили тому же секретарю, который в свое время брал взятки, чтобы раздобыть разрешение для сэра Удолфа. Этот священник бросил королевский приказ в огонь, а в своем послании Эдуарду заверил, что все улажено. Он знал: вряд ли кто- то станет и дальше интересоваться этой историей. Еще одно письмо было отослано сэру Удолфу с заверениями, что его разрешение действительно и что епископ из Сент-Эндрюса готов его признать. Потом он выбросил из головы всю эту историю, а сэр Удолф, получив письмо, возрадовался.

 — Видишь! — сказал он отцу Питеру. — Король вершит свое правосудие. Как только поля будут засеяны, мы поедем в Шотландию и вернем мою невесту. На этот раз я не стану ее красть и приеду открыто.

 Отец Питер был поражен тем, что король действительно помог сэру Удолфу. Он не верил, что хозяин, которому нечего было предложить королю, имеет для последнего хоть какое-то значение. Но доказательством был пергаментный свиток из Йорка с висевшей на нем епископской печатью.

 Все это плохо кончится, подумал он, а ведь было сделано все, чтобы отговорить сэра Удолфа. Оставалось только молиться за его душу. Аликс Гивет не вернется. И никакие приказы церкви этого не изменят. Но он поедет с бароном и будет там, когда его наконец-то вынудят увидеть правду.

 Они покинули Вулфборн несколько дней спустя и взяли с собой полдюжины солдат. Их отобрал из крестьян и обучил сам сэр Удолф. Шесть человек вполне достаточно для защиты, но недостаточно для того, чтобы представлять угрозу для лэрда.

 Два дня спустя, добравшись до Данглиса, они обнаружили, что мост, перекинутый через ров, поднят. Отец Питер заметил, что ров постоянно пополняется водой из ручья, протекающего по склону холма, на котором был построен Данглис.

 — Назовите себя! — окликнул часовой.

 — Сэр Удолф Уоттесон и отец Питер хотят поговорить с лэрдом, — ответил хозяин Вулфборна.

 — Подождите, — откликнулся часовой и что-то сказал другому солдату.

 Тот поспешил вниз и вбежал в парадный зал, где сидел лэрд с женой и детьми.

 — Прибыл сэр Удолф Уоттесон со священником и требует впустить. Судя по всему, это англичане.

 Аликс побледнела и безмолвно уставилась на мужа.

 — Говорил я тебе: следовало его прикончить, — проворчал Малькольм. — Не впускайте его. И передайте: если он снова вернется в Данглис, я его убью.

 — Нет! Подожди! — окликнула Аликс солдата. — Кольм, если ты не впустишь его, я больше никогда, до самой смерти, не посмею выйти за ворота. Он снова пошлет людей меня похитить. Умоляю, впусти его. Пусть он увидит Фиону и маленького Джеймса. Пусть убедится в том, что я снова жду ребенка, который родится в конце года. Вместе мы сумеем убедить его. Мы должны убедить его, что ему следует от меня отказаться. С ним приехал священник — отец Питер. Он человек старой закалки, но все же достаточно рассудителен. И пошли за отцом Дональдом.

 — В таком случае я хочу увести детей из зала, — решил лэрд.

 — Нет, пусть остаются. Сэру Удолфу придется понять, что мы настоящая семья и нас нельзя разлучать.

 — Я не хочу, чтобы они испугались, если дело дойдет до драки.

 — Если ситуация станет достаточно неприятной, мы отошлем их, — пообещала Аликс.

 — В таком случае иди и скажи сэру Удолфу и священнику, что они могут войти, — приказал солдату лэрд. — Их люди пусть остаются за воротами. Даю слово, что никому не причинят зла.

 Солдат, кивнув, поспешил назад. Айвер, слышавший все, отправился на поиски отца Дональда, и к тому времени как в зал вошли отец Питер и барон, отец Дональд уже стоял рядом с хозяевами. Англичанин немедленно нашел глазами Аликс и улыбнулся. Ответной улыбки он не дождался.

 — Моя дорогая жена, я счастлив, что вы все так же красивы, — начал сэр Удолф.

 — Я не ваша жена, — бросила Аликс.

 — Зачем вы здесь? — осведомился Малькольм.

 — Год назад я отправился к королю Эдуарду и попросил справедливости. Он вступился за меня и послал в Йорк. А епископ Йоркский списался с епископом из Сент-Эндрюса. Ваш брачный союз недействителен. Церковь приказывает вам немедленно вернуть мне Аликс Гивет. Я пришел к вам открыто и честно, господин. Не взял с собой войско, только маленький отряд, чтобы охранять меня в дороге.

 Сунув руку в кожаный мешок, он вынул несколько листов пергамента.

 — Вот, милорд. Все документы из Йорка, включая последнее письмо, подтверждающее мои права на Аликс Гивет. Если умеете читать, прочтите их. Если не можете — пусть это сделает ваш священник.

 Нужно отдать должное Малькольму, он не вскочил и не задал трепку незваному гостю, хотя его так и подмывало это сделать. Он был человеком чести и дал жене слово, что сэр Удолф будет здесь в полной безопасности. Но он не пожелал читать пергаменты и вместо этого сказал:

 — Милорд, вы видите девочку, которая сидит рядом с Аликс? Это моя дочь от первого брака. Аликс — единственная мать, которую она знала. Видите малыша на коленях Аликс? Это наш сын Джеймс Александр: А в животе Аликс растет еще один малыш, который родится в конце года. И вы действительно верите, будто что-то написанное на каких-то пергаментах побудит меня расстаться с женой, женщиной, которую я люблю и ценю?

 — Церковь и закон на моей стороне, — сухо напомнил сэр Удолф.

 — Дьявол побери и церковь, и закон! — взорвался лэрд. — Что бы ни говорилось в ваших документах, Аликс — моя жена.

 — Милорд, — тихо проговорил отец Питер, — не можете же вы отнять у детей мать!

 — Священник! Знай свое место! — прорычал сэр Удолф.

 Но Фиона, неожиданно вскочив, выступила вперед.

 — Вы не отнимете мою маму еще раз! — завопила она, бросившись на барона и усердно работая маленькими кулачками. — Не посмеете! Не посмеете!

 Лэрд, быстро поднявшись, оттащил дочь от растерявшегося англичанина. Но малышка вырвалась и попыталась забраться на колени Аликс, едва не придавив брата, который жалобно захныкал.

 — Фенелла, уведи детей! — крикнула Аликс, пригладив растрепавшиеся волосы падчерицы. — Фиона, я никуда не поеду с этим человеком. Я уже сказала, когда вернулась, что больше тебя не покину. А теперь иди с Фенеллой и поиграй с Джеймсом, чтобы он не испугался.

 Она поцеловала мокрую от слез щеку девочки.

 — Да, мамочка, — шмыгнула носом Фиона и, неохотно взяв за руку брата, помогла ему выйти из зала.

 Но у порога обернулась и бросила на сэра Удолфа взгляд, от которого ему стало не по себе.

 — У этого отродья дурной глаз! — объявил он, благочестиво крестясь.

 — Позвольте мне посмотреть эти документы, — попросил отец Дональд.

 Отец Питер протянул ему пергаменты. Прочитав их, отец Дональд объявил:

 — Я не вижу письма от епископа из Сент-Эндрюса. Послание, написанное от его имени, — грубая подделка. Почерк не принадлежит ни одному из секретарей епископа. К тому же печать фальшивая. Откуда пришло это письмо?

 — Из Йорка, вместе с документом от архиепископа, подтверждающим, законность выданного разрешения, — нерешительно ответил отец Питер.

 — А вы тоже считаете разрешение законным? — спросил шотландский священник у английского.

 — Подозреваю, что деньги, которые давал сэр Удолф, несколько раз переходили из рук в руки, — не солгал отец Питер. — Но полностью не уверен. Мне сказали, что это пожертвования на милосердные деяния архиепископа. Но я неглуп и знаю, как легко они могли попасть в чей-то карман. Разве не так делается нынче в церкви? Большие деньги идут от знатных людей, малые — от таких, как мой хозяин.

 — Конечно, мое разрешение законно! — завопил сэр Удолф. — На нем печать архиепископа! И Аликс Гивет моя по праву! Намекаете на взятки? Оскорбляете мою честь? А я человек чести!

 — Если вы еще раз назовете мою жену своей, — процедил лэрд, — я вышвырну вас из своего дома. Просто вышвырну, потому что дал слово не причинять вам зла под этой крышей. Но как только вы перейдете мост, мое обещание теряет силу.

 — Разрешение из Йорка законно, — повторил сэр Удолф.

 — А письмо из Сент-Эндрюса — подделка, — напомнил лэрд, — так что мы квиты. Шотландцы английским законам не подчиняются.

 — А она моя по английским законам, — упорно твердил барон.

 — Милорд, — обратился к нему отец Дональд, — разве обладание не есть девять десятых закона? И разве тот факт, что она мать детей моего господина, не перевешивает ваше право? Спросите леди, чего желает она.

 — Ее желания не важны, — отмахнулся сэр Удолф. — Закон есть закон.

 — Поскольку мы говорим об английских и шотландских законах, значит, дело должно решаться в суде. Но тогда возникает вопрос: в каком суде? Английском или шотландском? — продолжал отец Доналвд. — Разве не проще отказаться от прав на леди? Уверен, что господин выплатит вам пеню за весь ущерб, который, как вы считаете, понесли.

 — Я не люблю вас, Удолф, — неожиданно заговорила Аликс. — Мысль о том, чтобы стать вашей женой, мне отвратительна. Вы были отцом моего мужа. И я до сих пор думаю о вас как об отце. Никогда я не смогла бы стать вашей возлюбленной. Потому что люблю Малькольма Скотта и наших детей. Данглис — мой дом, и я его не покину.

 Он взглянул на нее и, словно не слыша, объявил:

 — Дорогая, мы вновь выстроили деревню, сожженную шотландцами, и там теперь живут люди. На лугах пасутся овцы, а урожай обещает быть хорошим. Ты все увидишь сама, когда приедешь домой.

 Аликс встала и расправила светло-голубые юбки.

 — С вашего разрешения, милорд, я иду к детям. И не вернусь в зал, пока этот человек не уйдет.

 — Иди, ягненочек, — кивнул Малькольм и обратился к гостю: — До заката еще несколько часов. Я не дам вам приюта на эту ночь, сэр Удолф. Убирайтесь из Данглиса и не смейте возвращаться! В противном случае, невзирая на просьбы жены, я вас убью.

 — Я хочу получить свое! — заорал англичанин.

 Лэрд кивнул Айверу, и тот вместе с двумя крепкими парнями вывел барона из зала во двор. Там его усадили на лошадь и провели по подъемному мосту вниз, где ждали его солдаты. Отец Питер последовал за хозяином, но раньше тихо побеседовал с отцом Дональдом.

 — Я пришлю к вам гонца, когда узнаю, что он намеревается сделать, — пообещал отец Питер. — Это не значит, что я предатель. Просто я много месяцев пытался увести его с этого гибельного пути. В округе есть по крайней мере две подходящие для него женщины.

 — Спасибо, — поблагодарил отец Дональд. — Я знаю Кольма Скотта с того времени, как он был совсем мальчишкой. Он не струсит и не сдастся, потому что любит свою жену и его сердце принадлежит ей. С Богом, Питер.

 — И благослови тебя Господь, Дональд, — ответил англичанин и, сев на лошадь, поскакал за хозяином.

 Сэр Удолф хоть и был разочарован, но не обескуражен. Он отправился в Сент-Эндрюс, чтобы получить аудиенцию у епископа Кеннеди. Однако того в Сент-Эндрюсе не оказалось: он был с молодым королем. Но отцу Питеру удалось узнать у одного из секретарей, что из епископской канцелярии и впрямь не поступало ни одного письма к сэру Удолфу. Никто не признал почерк, которым оно было написано. И все в один голос заявляли, что епископ Кеннеди никогда не признает законным разрешение, полученное в Йорке.

 — Мы должны ехать домой, господин, — твердил отец Питер.

 На этот раз сэр Удолф согласился.

 — Но это дело еще не закончено, — предупредил он.

 Священник ничего не ответил. Благоразумный человек признал бы поражение. Но сэр Удолф был не из тех, кто легко сдается, пусть на каждом углу его ждет неудача. Все же, решил священник, Господь отвечает на его молитвы. Может, если молиться еще усерднее, его господин откажется от своей одержимости Аликс и найдет жену в какой-нибудь соседской семье. Ободренный этими мыслями, отец Питер обратил свой взгляд на юг, к Вулфборн-Холлу.