• Мир Хетара, #3

Глава 16

 Четыре вольфина осторожно шли по туннелю под городом. Туннель был вырублен в камне, и внутри было сухо. Они не знали, сколько времени существует вход в туннель, найдя его по чистой случайности, когда копали яму, чтобы установить одну из своих огнеметных машин, трудясь для своего господина, Повелителя Сумерек. Вольфинам стало любопытно, захотелось узнать, где кончается этот туннель и есть ли выход в город. Если удастся его найти, можно будет взять город без больших разрушений и целым передать его Коллу.

 Извилистый туннель закончился, и перед ними возникла узкая каменная лестница.

 Все четверо осторожно поднялись по ступеням и оказались перед дверью. Она, разумеется, была закрыта. Ключа рядом не было, но один из вольфинов воткнул свой нож в замок и стал поворачивать то в одну, то в другую сторону, и наконец отчетливо прозвучал щелчок. Он надавил на дверь рукой, петли громко скрипнули, и дверь открылась.

 Они осторожно вышли из прохода и оказались в погребе, который был заставлен бочками с вином. На противоположной стороне комнаты виднелась другая лестница.

 — Где мы? — тихо спросил один из вольфинов.

 Их предводитель Ульф сделал остальным знак молчать, его чуткий слух уловил чьи-то шаги. Кто-то шел к двери погреба. Ульф и его три спутника быстро отошли назад, в полумрак прохода. Дверь наверху лестницы открылась.

 Красивая девушка с серебряным кувшином в руках быстро сбежала вниз по ступеням, направилась к одной из бочек, повернула кран и подставила под него кувшин. Когда тот наполнился доверху, девушка закрыла кран, повернулась и поднялась обратно по лестнице. Перед тем как она закрыла дверь, до вольфинов сверху донесся шум веселого праздника.

 — Это Дом удовольствий, — сказал Ульф. — Нам надо немного подождать. Потом мы сделаем вылазку наверх и посмотрим, что там есть. Хрольф, возвращайся назад и сообщи князю Хролейфу, что мы нашли такой путь в город, на котором нет заклинания против нас. Мы разведаем немного больше о том месте, где находимся, а потом вернемся и расскажем ему, что узнали.

 Вольфин по имени Хрольф отделился от остальных и стал спускаться по первой лестнице в туннель. Остальные трое стали терпеливо ждать. За следующие часы в погреб несколько раз спускалась служанка с одним или двумя кувшинами, наполняла их и быстро убегала наверх. Когда дверь погреба открывалась или закрывалась, вольфины прислушивались к доносившимся до них звукам.

 Потом прошло довольно много времени, когда никто уже не приходил за вином. Тогда Ульф поднялся по лестнице и медленно открыл дверь, которая вела внутрь дома. За ней оказался коридор. В нем никого не было, и шум веселого гулянья больше не раздавался. Ульф сделал знак двум своим товарищам, ждавшим внизу, что они могут присоединиться к нему.

 Они осторожно прошли по коридору и оказались в кухне. Там обнаружили всего одну служанку, которая перекладывала буханки хлеба из печи, которая служила для подогрева еды, в другую, для выпечки. Вольфины подошли к женщине со спины, схватили ее, заткнули ей рот, чтобы заглушить крики, и усадили в кресло. Когда она увидела, кто перед ней, ее глаза широко раскрылись от потрясения и ужаса, и она потеряла сознание. Вольфины вылили на нее ведро воды, чем привели в чувство.

 — Чей это дом? — тихо спросил Ульф. — Если попытаешься позвать на помощь, мы тебя убьем. Если будешь сотрудничать с нами, останешься жива. — Он кивнул тому вольфину, который зажимал ладонью рот служанки, и тот убрал руку.

 Женщина несколько раз открыла и снова закрыла рот, но от страха не могла произнести ни звука.

 — Говори, женщина! Мне надоедает терпеть! — проворчал Ульф.

 — Госпожа Джиллиан! — сумела наконец выдохнуть женщина. — Вы в доме госпожи Джиллиан! Ой, не убивайте меня!

 — Это Дом удовольствий?

 — Да! Да! — ответила служанка.

 Ульф вежливо кивнул. Вольфин, стоявший позади женщины, быстро задушил ее. Тело служанки обмякло в кресле и наклонилось вперед.

 — Район удовольствий близко к центру города, — сказал Ульф. — Если мы сможем удержать этот дом, наши солдаты смогут свободно пользоваться туннелем. А когда наших в городе будет достаточное количество, мы сможем пробиться изнутри к главным воротам и открыть их. Но сначала мы должны захватить в плен всех, кто здесь находится. Надо обойти все этажи.

 — Что делать с теми, кого мы обнаружим? — спросил один из вольфинов.

 — Убейте всех мужчин, а женщин заприте в погребе. Женщины для удовольствий — большая ценность, — ответил Ульф и повел своих подчиненных вверх.

 Но, к своему удивлению, вольфины не встретили в доме ни одного человека, пока не поднялись на верхний этаж. Там, в просторной комнате с большим балконом, откуда открывался великолепный вид на город, они обнаружили и вспугнули двух женщин. Обе поняли, кто перед ними, но ни одна не закричала.

 — Кто хозяйка этого дома? И если это Дом удовольствий, то почему здесь нет иных женщин, кроме вас? — спросил Ульф. — Вечером, пока ждали, мы слышали звуки веселья.

 — Я Джиллиан, а это моя сестра Вилия. Гильдия только что отпустила нас в отставку. Вчера наши постоянные гости и служившие в Доме женщины устроили нам праздник в честь этого. Дом пуст потому, что его отдадут другой хозяйке удовольствий, а она сама захочет выбрать себе женщин. Теперь я ответила на ваш вопрос. Ответьте и вы на мой вопрос: как вы попали сюда?

 — Я не обязан отвечать на твои вопросы, женщина для удовольствий, — ответил Ульф, прижал к себе Джиллиан и начал мять ладонью ее большую грудь. — Я всегда хотел заняться любовью с женщиной для удовольствий. А раз ты была хозяйкой этого дома, ты должна быть более умелой в любви, чем обычные женщины.

 Он сорвал с Джиллиан ночную сорочку, в которую та была одета, оттолкнул от себя и с восхищением оглядел.

 — У тебя прекрасное тело, женщина, — сказал он и ухмыльнулся, показав свои острые зубы. — Фернир, Рольф, что вы думаете? Может быть, попробуем одну женщину для удовольствий из города, пока ими не начали лакомиться остальные наши вольфины?

 Он вытащил из одежды свой член и спросил:

 — Что ты думаешь об этом, хозяйка удовольствий Джиллиан? Разве он не красавец? Забьется от такого зрелища женское сердце?

 Джиллиан протянула руку и погладила предмет его гордости.

 — Действительно, прекрасное зрелище, хотя я видела и более длинные, — с улыбкой ответила она, придвинулась ближе к Ульфу и погладила его лицо нежной, как шелк, рукой. — Вилия, сходи принеси нам вина и закусок. Я думаю, мы с вами будем развлекаться долго, верно, господин вольфин?

 — Пусть Рольф идет с ней, — потребовал Ульф.

 — Конечно, пусть идет, — промурлыкала Джиллиан, повернулась к Ульфу и стала тереться своими большими грудями о его кожаный нагрудник. — О-ох! Как мне нравится чувствовать сосками эту твердую кожу! — Тут она посмотрела на Вилию, и та поняла, что этот взгляд означает: «Спасайся и, если возможно, приведи помощь».

 — Не изматывай их всех до предела, сестра, я тоже хочу получить свою долю, — притворно поддразнила ее в ответ Вилия.

 Ульф рассмеялся глухим, похожим на ворчание зверя смехом, резко развернул Джиллиан спиной к себе, перебросил ее через поручень дивана, раздвинул ей ноги и вошел в нее.

 — Ты ничего не потеряешь, женщина для удовольствий. У меня много силы, хватит на вас обеих, — заявил он, издал отрывистый звук, похожий на рычание, и начал двигаться на своей беспомощной жертве.

 Вилия вышла из комнаты вместе с вольфином по имени Рольф. Она умело притворялась спокойной, но ее сердце сильно билось от страха. Она почти пробежала три пролета ступеней, которые вели вниз, и Рольф все время шел за ней по пятам. Когда оба оказались у подножия лестницы, Рольф схватил ее, разорвал перед ее ночной рубашки и грубо облапил ладонями ее груди.

 — Отстань, грубое животное! Нам нужно принести вино! — запротестовала она.

 — Дай мне попробовать тебя! — прорычал он в ответ, и его пальцы начали щипать ее соски.

 — Ох, какой ты свирепый! — польстила ему Вилия и попыталась выскользнуть из его объятий. — Но мы же должны принести вино и закуски, если хотим долго наслаждаться друг другом. Рольф, любовные удовольствия всего приятнее, когда они долгие.

 Его ладонь пролезла между ее ногами, два пальца нырнули во влагалище.

 — Ты уже мокрая! — тихо проворчал Рольф. — Возьми мой член в руку, женщина!

 Рядом стоял столик, и Вилия увидела на нем изящную бронзовую вазу. Если бы только ей удалось дотянуться до нее! Но для этого сначала надо отвлечь вольфина. Она наклонилась и вынула его стержень из кожаных штанов.

 — Ох, какой он у тебя большой, — заворковала она. — Я такая маленькая, а ты такой большой. Я, наверное, не смогу уместить такой большой стержень в моих тугих узких ножнах.

 — Сможешь, женщина! Сможешь! — рявкнул Рольф. И прежде чем Вилия поняла, что происходит, он насадил ее на свой длинный толстый член.

 К своему удивлению, она едва не лишилась чувств от наслаждения. «Если так, — подумала Вилия, — мне может понравиться и то, что будет дальше». Вольфин то рычал, то взвизгивая от похоти. Его член двигался вперед и назад, как поршень, внутри женщины, которую он стиснул в руках. По ее вскрикам он понял, что доставил ей удовольствие, поднял голову и взвыл, чувствуя, что для него вот-вот наступит вершина наслаждения.

 В этот момент Вилия вытянула руку, ее тонкие пальцы сомкнулись на бронзовой вазе. Она изо всех сил обрушила вазу на голову насильника, а потом ударила его второй и третий раз, и наконец вольфин соскользнул с нее. Из широкой раны на его голове обильно лилась кровь. Вилия не стала тратить время на выяснение, убила она его или нет, а сразу же поспешила к двери Дома удовольствий. По пути остановилась лишь в прихожей возле сундука с верхней одеждой, чтобы накинуть на себя плащ, который скрыл бы ее разорванную сорочку. Потом она выбежала из дома.

 Наверху Ульф продолжал обрабатывать уже почти потерявшую сознание Джиллиан. Его подручный Фернир усмехнулся, услышав вой Рольфа, и сказал:

 — Похоже, Рольф уже доставляет себе удовольствие. Теперь мы не скоро увидим свое вино.

 Ульф буркнул что-то в знак согласия.

 Вилия бежала так быстро, как только могла. Примчавшись к воротам района удовольствий, она позвала дежуривших там стражников. Узнав Вилию, они отдали ей честь. Она быстро объяснила, что три вольфина каким-то образом сумели проникнуть в дом госпожи Джиллиан. Джиллиан развлекала их, чтобы отвлечь внимание, поэтому Вилия смогла выбраться из дома, чтобы предупредить власти об этом нападении.

 — Вы, кажется, пострадали при этом, госпожа, — заметил один из дежурных.

 — Это не важно. Я чувствую себя прекрасно, — недовольно ответила Вилия. — Вы должны пойти в дом госпожи Джиллиан и выяснить, как эти существа попали в город. Стены и ворота запечатаны заклинанием, чтобы защитить нас, поэтому через них вольфины не могли войти. Одного вольфина я ранила или, может быть, убила. Вы найдете его в переднем коридоре. Остальные два находятся в комнатах госпожи Джиллиан на верхнем этаже.

 — Я слышал рассказы о старинных туннелях под городом, — сказал один из старших по возрасту стражников, отставной солдат.

 — В этом доме есть винный погреб! — крикнула Вилия. — Может быть, оттуда ведет туннель?!

 — Это вполне вероятно, — ответил пожилой стражник.

 — Если вольфины смогут войти сюда по этим туннелям, они захватят город, не трогая стен. Мы должны остановить их. Масло! Нам нужно несколько бочек растительного масла, на котором готовят еду. Мы зальем его в туннель и подожжем! Это единственный способ не пустить их в туннель, — сказала Вилия и гневно добавила: — Вы должны убить вольфинов в доме госпожи Джиллиан. Их нельзя оставлять в живых.

 Несколько стражников были посланы за бочками с маслом, а остальные вместе с Вилией направились к дому госпожи Джиллиан. Когда они вошли, Рольф был жив. Но он не успел прийти в себя, и старый стражник перерезал ему горло. Вилия ждала в коридоре, пока охранники осматривали погреб. Предположение, что там был вход в туннель, подтвердилось. Бочки с маслом были осторожно внесены в туннель, и их содержимое вылито на его твердый земляной пол. Пустые бочки оставили у подножия лестницы. Именно в этот момент все тот же догадливый старый стражник заметил, что ступени, которые вели в дом из туннеля, были вовсе не каменными, а деревянными, только сильно затвердели от времени. Было решено пропитать их маслом и поджечь, когда будет зажжен огонь в туннеле. Это остановит любого врага. Нужно только подождать, пока станут слышны шаги вольфинов.

 Второй отряд стражников поднялся по лестнице на верхний этаж дома и ворвался в комнаты госпожи Джиллиан. Они убили Ульфа, который лежал без сил в кресле, удовлетворив на первое время свою похоть. Фернир, тоже пожелавший получить свою долю славы, перед их приходом мощно обрабатывал госпожу Джиллиан. Он не успел взвыть ни от избытка наслаждения, ни от изумления. Ему перерезали горло и стащили безжизненное тело с Джиллиан.

 — Госпожа! Госпожа! — заботливо окликнул стражник измученную насильниками женщину. Но, к его изумлению, хозяйка дома встала на ноги. Ее нагое тело было таким прекрасным, что пожилой воин выпучил глаза. Он никогда еще не видел женщину для удовольствий такого высокого ранга. Стражник подумал, что никогда не забудет эту минуту, даже если доживет до ста лет.

 Джиллиан подошла к шкафу, где хранилась ее одежда, вынула оттуда платье и быстро накинула его на себя. Потом повернулась к стражникам, которые уже все собрались в ее комнате, и одарила их сияющей улыбкой.

 — Спасибо, — просто сказала она.

 — С вами все в порядке, госпожа? — спросил ее все тот же пожилой стражник. Он даже набрался смелости и прикоснулся к Джиллиан.

 — В свое время мне приходилось развлекать любовников и посильнее этих, — ответила хозяйка дома. — В безопасности ли госпожа Вилия? Она была со мной, когда сюда ворвались эти существа. Вы узнали, стражник, как они пробрались сюда?

 — Я думаю, по одному из туннелей, которые проложены под городом, — ответил он.

 — Конечно, по туннелю! — пробормотала госпожа Джиллиан.

 Она быстро прошла мимо стражников к двери, потом сбежала вниз по лестнице и оказалась в погребе, где ее встретили Вилия и второй отряд стражи. Женщины обнялись.

 — Ты в порядке? — спросила Джиллиан. — Как ты сбежала от своего сторожа?

 Вилия тихо ответила:

 — Я позволила ему сделать со мной то, чего он хотел. Когда он полностью втянулся в это, я несколько раз ударила его той прелестной тяжелой бронзовой вазой, которая стоит в коридоре. Но пусть это останется между нами.

 — Он был таким же похотливым и приятным, как мои два вольфина? — шепотом спросила Джиллиан.

 Вилия в ответ тихо засмеялась.

 — Ты явно очень плохая девочка, госпожа Вилия.

 — Я помогала Аноре бить Гая плетью и должна признать, что это мне очень нравилось, — ответила Вилия. — Как жаль, что нет Домов удовольствий для женщин. Я люблю Иону и всегда буду ему верна, но мне иногда хотелось бы немного разнообразия в любви. Я думаю, большинство женщин согласились бы со мной, если бы посмели признаться себе в своих желаниях. Почему нас надо осуждать за то, что мы иногда хотим перемен? Мужчин ведь за это никогда не осуждают.

 — Не создать ли нам такие дома в новом Хетаре? Надо об этом подумать, — тихо ответила Джиллиан. — Они, несомненно, помогут нам решить проблему безработицы. Верно?

 — Я что-то слышу, — прошептал старый стражник и начал осторожно спускаться в туннель.

 У подножия лестницы он оглянулся на двух женщин, кивнул, бросил горящий факел в туннель так далеко, как только мог, и стал быстро взбираться по ступеням. Через секунду после того, как он оказался наверху, из туннеля яростно рванулось вверх могучее пламя. Туннель наполнился огнем, и оттуда вдруг раздались отчаянные крики. Один из стражников, огромного роста и широкий в плечах, ударил своим громадным боевым топором по деревянной площадке лестницы и отпрыгнул назад в дверь как раз в тот момент, когда доски надломились. Часть лестницы обрушилась в туннель и загорелась. Но пламя не доставало до двери погреба, так что дом был в безопасности.

 — Я оставлю здесь несколько человек, госпожа Джиллиан, — сказал старый стражник. — Мы должны немедленно доложить об этих событиях властям. Нужно срочно начать поиски входов в другие туннели под городом.

 — Благодарю вас всех за помощь, — сказала Джиллиан. — Будьте уверены, император узнает о вашей верности долгу и советник Иона узнает тоже.

 Пожилой стражник учтиво поклонился и покинул их.

 — Пойдем ко мне, — предложила Вилия Джиллиан.

 — Нет, — ответила та, качая головой. — Свои планы мы обдумывали здесь, поэтому Лара придет к нам именно сюда.

 — Тогда я останусь с тобой, — ответила Вилия. — Мы должны сообщить Ларе, что здесь произошло. Может, достаточно будет позвать ее, и она придет?

 — Можно попытаться, — ответила Джиллиан, и они вместе поднялись в ее комнаты.

 Там обе женщины вымылись в ванне Джиллиан и переоделись в чистую одежду. Приводя себя в порядок, они с полной откровенностью обсуждали свою встречу с самцами-вольфинами и признали, что ниже шеи вольфин, по сути, ничем не отличается от человека, разве что немного крупнее. Обе признались, что получили удовольствие, когда уступали своим партнерам, однако, улыбнувшись друг другу, они договорились хранить эти признания в тайне. Потом они снова уютно уселись в комнате, пробуя позвать Лару.

 — Госпожа Лара, домина Теры, пожалуйста, придите к нам. Вы нам нужны, — произнесла Джиллиан, и обе подруги стали ждать.

 Вскоре Лара появилась перед ними, окутанная своим цветным туманом.

 — Почему вы вызвали меня?

 — Вольфины нашли другой путь в город, — сказала Джиллиан.

 — Но мы думаем, что на время остановили их, — закончила за нее Вилия.

 — Расскажите мне об этом, — попросила Лара, и ее лицо стало серьезным. «Когда же все это закончится?» — подумала она.

 Ее собеседницы рассказали, что произошло. Выслушав, Лара кивнула.

 — Могут быть и другие туннели, — сказала Вилия. — И мы не можем быть уверены, что наш костер из масла остановил вольфинов.

 — Услышь мой зов, Калиг, принц-тень. Из стены своей выйди ко мне, — нараспев произнесла Лара, и красивый принц-тень мгновенно оказался рядом с ними.

 Лара объяснила, по какой причине вызвала его. Калиг кивнул и сказал:

 — Мы запечатаем все туннели. Я забыл про них, ими никто не пользуется уже сотни лет. — Повернувшись к Джиллиан и Вилии, он добавил: — Вы вели себя очень храбро. Вы героини, и Хетар может гордиться вами обеими.

 — Хетарианцы никогда не должны об этом узнать, — спокойно ответила Вилия, а Джиллиан кивнула, соглашаясь с ней.

 — Вы боитесь людского мнения? — спросил принц.

 — Я жена ближайшего советника императора, — ответила Вилия. — То, что я и Джиллиан, спасая город, отдались этим вольфинам, не делает нам чести. Это поставит моего мужа в неловкое положение и может повредить его честолюбивым замыслам. Какова бы я ни была, я люблю Иону. Когда я взяла его в любовники и обманывала с ним Гая Просперо, это было не соблазнение ради каприза. Хетарианцам не нужно знать о том, что произошло.

 Принц снова поклонился ей, кивнул ей:

 — Будет так, как вы пожелаете, госпожа.

 Затем он поклонился Ларе и Джиллиан и растворился среди теней в темной части комнаты.

 — А как быть со стражниками, которые нам помогли? — спросила Джиллиан.

 Ей ответила Лара:

 — Они будут помнить только, что Вилия попросила их о помощи, когда три вольфина проникли в дом госпожи Джиллиан. А госпожа Джиллиан занимала вольфинов разговорами и удерживала на почтительном расстоянии от себя, пока не подоспела помощь. После этого был обнаружен туннель, в него залили масло и подожгли. Некоторые из вольфинов были убиты, остальные бежали назад, а принц Калиг теперь запечатал туннели. Вот и все, что будет известно об этом деле. Вас обеих похвалят за храбрость, а потом забудут о ней.

 — Спасибо, — спокойно сказала госпожа Джиллиан.

 — Вы не могли бы сказать нам, как выполняется наш план? — спросила госпожа Вилия.

 — В эту минуту объединенные войска Хетара и Теры перемещаются на новые позиции, — ответила Лара. — Часть войск дислоцирована позади вольфинов и ждет сигнала к атаке. Внутри города теранские солдаты присоединились к оставшимся здесь Доблестным Рыцарям и солдатам, и эта часть войск сейчас собирается возле главных ворот города. Ваш муж вернулся, госпожа Вилия, и сейчас находится вместе с войсками. В эту минуту стражники обходят город и предупреждают жителей, чтобы они сегодня не выходили из своих домов. Тех, у кого нет дома, уводит к себе любой, кто желает дать им приют.

 — Пришлите ко мне женщин и детей, — сказала госпожа Джиллиан. — У меня здесь более чем достаточно места. Вилия, ты останешься мне помочь?

 К удивлению Лары, жена князя Ионы кивнула:

 — Останусь.

 — Где же ваши слуги? — спросила Лара у Джиллиан.

 — Я разрешила тем из них, кто захочет, уйти к их семьям, — ответила та. — Ушли все, кроме моей пекарки, старой Роны, у которой нет семьи.

 Сказав это, Джиллиан вдруг побледнела.

 — Вольфины пришли через подвалы. Если они шли мимо кухни… — Она не смогла договорить.

 — Я чувствую запах свежих буханок, как будто внизу пекут хлеб, — заметила Вилия.

 — Я схожу вниз вместо вас и посмотрю, — сказала Лара.

 «Этим женщинам сегодня и так пришлось много вынести, а они — всего лишь люди», — подумала она. Лара знала, что значит развлекать вольфинов. Ее не слишком удивила отвага Джиллиан, но Вилия потрясла.

 Она покинула двух подруг и спустилась в кухню, где и обнаружила мертвое тело несчастной пекарки. Движением руки Лара отослала его в могилу, потом вынула буханки из печей и вернулась назад. Она сказала Джиллиан и Вилии, что вольфины убили пекарку и теперь тело старушки Роны похоронено достойным образом.

 — Теперь я должна покинуть вас, — сказала она.

 — Куда вы направитесь? — спросила ее Вилия.

 — Сначала домой, уложить детей спать, в Тере уже ночь. Потом вернусь и буду участвовать в сражении, которое скоро начнется. Не забывайте, что Хетар — моя родина. Если нас благословит Небесный распорядитель, сегодня мы сможем разбить войска Повелителя Сумерек, — ответила Лара и исчезла.

 — Какая необыкновенная женщина! — заметила Вилия. — Среди всего этого хаоса думает о своих детях. Учитывая, какой она была раньше, не ожидала, что она хорошая мать.

 — Я подозреваю, что, когда ей не приходится держать на своих тонких плечах наши тяжелые миры, она всего счастливее в роли жены и матери, — ответила Джиллиан.

 — Как ты думаешь, есть у ее детей магические способности? — спросила Вилия.

 — Может быть, и есть, хотя их отцы — люди, — ответила Джиллиан. В это время внизу кто-то постучал во входную дверь. — Да, сейчас нам надо приготовиться принять женщин и детей.

 В городе двери и окна всех без исключения домов были закрыты на засовы. Уже наступало утро, но небо было серым, над горизонтом нависали темные тучи. Те, кто стоял на стенах, видели огни костров во вражеском лагере и силуэты торопливо ходивших по нему вольфинов. А еще огнеметные катапульты и укрепленные в ямах-подножиях и возле орудий котлы с кипящей смолой. Возле котлов сложенные штабелями тугие шары из пропитанной маслом шерсти: их окунали в смолу, а затем метали из катапульт. Этими зажигательными снарядами вольфины хотели разрушить город настолько, чтобы его жители сдались сами и на коленях униженно молили о пощаде. При обстреле погибло бы много горожан.

 Хролейф, главнокомандующий вольфинов, шагал вперед и назад по своей палатке. Он потерял своего любимого племянника Ульфа, голову которого защитники города сбросили вниз со стены. Вместе с ней были сброшены головы Рольфа и Фернира. Их четвертый спутник и гонец Хрольф и еще по меньшей мере двенадцать солдат-вольфинов заживо сгорели в подожженном туннеле.

 Он потерял разум. Как он мог даже подумать о том, чтобы использовать туннель! Сражаться с врагом лицом к лицу гораздо лучше, чем наносить удары украдкой. Хролейф заглянул в отражающую чашу, которая стояла на его походном столике, и объявил:

 — Мой Повелитель, мы почти готовы.

 На поверхности воды возникло лицо Повелителя Сумерек.

 — Постарайся не разрушать все постройки и не убивать всех без исключения, — предупредил Колл своего полководца. — Помни, что фея — моя. Вы не должны причинить ей никакого вреда. Что вы сделаете с остальными, мне все равно. Убей ее мужа, если сможешь.

 — Как поступить со знатными хетарианцами?

 — Убей их глупого хвастливого императора. Императрицу вы можете оставить себе. Я ее не хочу, но думаю, что она будет очень приятно кричать для тебя, Хролейф.

 Командующий вольфинов ухмыльнулся, оскалив зубы, и спросил:

 — А как быть с остальными?

 — Больше пока никого не трогай. Я полагаю, что у меня есть среди них родня, а я никогда не убиваю своих родственников, — пробормотал Колл. — Семья — очень важное дело, разве не так?

 — Вы правы, мой повелитель. Скримир и его великаны присоединятся к нам?

 — Скримир изменил нам и убежал. Но когда-нибудь мы заставим его расплатиться за это коварство, — угрюмо сказал Повелитель Сумерек.

 — Не беспокойтесь, мой повелитель, — ответил Хролейф. — Я с моими вольфинами легко смогу захватить город. А потом, — хвастливо заявил он, — перед нами падет и Тера.

 — Будь уверен в том, что говоришь, — посоветовал ему Колл, и его низкий мрачный голос словно отяжелел от угрозы.

 После этого изображение Повелителя Сумерек исчезло с поверхности воды, наполнявшей чашу.

 — Мы готовы к атаке, вождь Хролейф! — раздался голос его помощника.

 — Тогда начнем! — сказал полководец. — Я хочу провести сегодня вечер в одном из тех Домов удовольствий, которыми так знаменит Хетар, — пробормотал он, выходя из палатки к своим войскам. «Хороши мои парни! Просто красавцы!» — подумал он и поднял руку, давая сигнал к началу боя.

 В то же мгновение огромный таран ударил в главные ворота города. Однако старания солдат не увенчались успехом. Как ни подбадривал их Хролейф громкими криками, ворота не поддались ни на йоту.

 Хетарские солдаты смотрели на старания вольфинов с высоты своих стен и смеялись до слез. Они-то знали, что принцы-тени сделали стены неприступными. А значит, противник не навяжет им бой, пока они сами не будут готовы драться. Вольфины выли от гнева, обиды и несбывшихся надежд.

 Хролейф собирался применить огнеметы только в самом конце сражения, но передумал и решил проучить высокомерных хетарианцев, приказав стоявшим рядом с ним солдатам метнуть внутрь города несколько обмазанных смолой шерстяных ядер. Но когда первые три огненных шара полетели в сторону города, Хролейф с изумлением увидел, что они ударились о какую-то невидимую преграду и, отскочив от нее, понеслись назад. Долетев до лагеря вольфинов, они подожгли в нем несколько палаток. Вольфины принялись поспешно тушить пожар, пока пламя не перекинулось на весь лагерь. Хролейф взревел от ярости, его атака на город захлебнулась.

 Вдруг ворота города широко распахнулись, и за ними показались войска — целая армия, двинувшаяся навстречу солдатам Хролейфа. Когда все солдаты вышли из города, Хролейф увидел между створками по-прежнему распахнутых ворот большой помост, на котором сидели толстый глупый император Хетара со своей красавицей женой и многие другие знатные особы. Среди них Хролейф узнал фею Лару, супругу своего хозяина Колла. Но фея была одета не так, как положено женщине. На ней были облегающие брюки из оленьей кожи, туго обтягивающие ее изящную фигуру, белая рубашка, а поверх нее — маленький нагрудник из золотистого металла, длинные волосы спрятаны под золотой шлем, а за спиной — меч, подобного которому Хролейф никогда не видел. Даже на расстоянии становилось понятно, что это необычное оружие. Зачем это красивой женщине? Женщины вообще не носят оружия.

 Внезапно Хролейф заметил, что вокруг него со всех сторон уже идет бой между людьми и вольфинами. Он взмахнул мечом, вызывая противника на бой, и стал пробиваться через толпу сражающихся воинов, словно какая-то сила вела его к помосту в воротах. Потом вдруг обнаружил, что стоит перед феей Ларой.

 — Уйди с дороги, женщина! — крикнул он.

 Но Лара не отступила в сторону. Вместо этого вынула свой меч из ножен и высоко подняла его. Хролейф изумился.

 Ее зеленые глаза были холодны, как две льдины, и Хролейфу показалось, что он вмерзает в этот лед. Ее большой меч ударился о меч Хролейфа. Металл громко зазвенел о металл, и вождь вольфинов отступил. Он не хотел сражаться с Ларой. Лара — супруга Колла. Он, Хролейф, обязан вернуть ее в Темные Земли. Тогда хозяин снова будет счастлив и наградит его. Но тут Хролейф увидел сверкающие глаза лица, изображенного на рукояти ее меча, и услышал низкий мрачный голос, который пел:

 — Я Андрасте, спутница могучей воительницы Лары. Я пришла сюда, чтобы пить кровь злых.

 — Иди сюда, Хролейф! — насмешливо позвал его голос Лары. — Ты, конечно, не боишься женщины? Если я оставлю тебя в живых, как ты потом объяснишь это Коллу?

 — Лучше я умру с мечом в руках, чем появлюсь перед Повелителем Сумерек, потерпев поражение, — ответил вождь вольфинов.

 — Пусть будет так, — согласилась Лара, и они начали сражаться всерьез.

 Хролейф был хорошим противником для Лары — сильный, но она была быстрее. Скоро он понял, что оружием она владеет гораздо лучше его. Ее мастерство поразило Хролейфа. Лара блокировала все удары, которые он пытался ей нанести, и дважды пролила его кровь. Меч Лары пел, вонзаясь в его тело. Хролейф и представить себе не мог, что женщина может быть таким искусным воином. Но он продолжал сражаться, потому что уступить женщине было просто немыслимо. Вокруг них сражение постепенно прекратилось, воины обеих воюющих армий наблюдали за их поединком. Вольфины были поражены уже одним тем, что их командующий вызвал на бой женщину, но они видели, что Лара — воин и умеет сражаться лучше обычных солдат. Громкий звон металла разносился над полем боя.

 Стало заметно, что Хролейф устает. Он споткнулся на ровном месте. Лара отступила назад, позволяя противнику восстановить равновесие. «Если бы споткнулась она, я бы ее убил», — подумал Хролейф и заставил себя прочно встать на ноги. Он чувствовал, как тяжело бьется в груди его сердце, и чувствовал, что скоро ему придет конец. В этот момент ледяной холод пробежал по спине и у друзей и у врагов, потому что могучий меч Андрасте снова запел:

 — Я Андрасте. Уступи воительнице Ларе из Теры, Хролейф из Темных Земель. Уступи или умри! Я Андрасте, и я готова выпить твою кровь, слуга злого господина! Уступи или умри!

 Поединок продолжился. Лара яростно сражалась с командующим вольфинов и наконец заставила его упасть на колени. Их взгляды встретились, и противники полностью поняли друг друга. Лара быстро вонзила Андрасте в сердце Хролейфа и так же быстро выдернула лезвие. Предводитель вольфинов упал лицом вниз. Его помощник подбежал к нему и попытался нащупать пульс. Пульса не было. Все вольфины мгновенно подняли голову к затянутому тучами небу и завыли. В следующий момент сражение возобновилось. Никто не осмелился вступить в бой с грозной феей, и она вернулась на помост, наблюдая, как потоки крови лились на землю. Вольфины оказались зажаты между армией, которая стояла перед ними, и прибывшей из Прибрежной провинции позади них, и все до одного полегли на поле битвы.

 Когда был уничтожен последний вольфин из туч, покрывавших небо, на поле битвы обрушился ливень. Сквозь плотные струи воды никто не мог увидеть того, что происходило на поле. Когда ливень закончился, тучи отошли на север, небо стало синим, чистым и ярким, и солнце осветило землю. При его свете свидетели сражения увидели, что следы кровавого боя смыты. На поле не было ни одного мертвого тела. Гай Просперо сошел со своего трона и осмотрелся вокруг.

 — Где же тела? — нарушил тишину его дрожащий голос.

 — Их забрали магические королевства, — ответила Лара. — Останки убитых хетарианцев вы найдете на новом кладбище к западу от города. Их родные смогут приходить почтить их память.

 — А теране? — все с той же дрожью в голосе спросил император.

 — Наши потери равнозначны, Гай Просперо, а возможно, даже больше ваших. Наш народ по природе не воинственный. Много теранской крови было сегодня пролито, чтобы спасти Хетар и сохранить его в безопасности. Помните об этом, потому что теперь Хетар — должник Теры. Когда-нибудь мы пожелаем получить этот долг.

 Гай Просперо медленно кивнул в ответ. Потом он заметил, что к ним подбежал худощавый мальчик, и повернулся к нему.

 — В чем дело? — раздраженно спросил император.

 — Я должен поговорить с госпожой Ларой, — ответил мальчик.

 Ларе показалось, что он ей знаком.

 — В чем дело, дружок? — ласково спросила его она.

 Лицо мальчика вдруг сморщилось, и он заплакал.

 — Сестра, — он всхлипнул, — наш отец умер. Наш отец убит в бою.

 Сказав это, мальчик бросился Ларе на грудь, и она обняла его.

 — Это ты, Михаил? — узнала она своего брата по отцу и крепче сжала мальчика в объятиях.

 Мальчик поднял заплаканное лицо и улыбнулся сестре.

 — Ты был младенцем, когда я покинула Хетар, — сказала Лара. — И я знаю, что твоя мать ничего не говорила тебе про меня. Как ты узнал, что я твоя сестра?

 — Мне сказал об этом отец, — тихо ответил мальчик. — Он гордился тобой, но моя мать — завистливая женщина.

 — Как ты оказался на боле боя, брат? И как ты узнал, что наш отец убит?

 — Он начал обучать меня искусству войны, — заговорил Михаил дрожащим голосом. — Я ждал его на краю поля боя с его вторым мечом и булавой. Я увидел, как он упал с коня. А когда он пытался встать, какой-то вольфин нагнулся над ним и заколол его. Потом тело отца исчезло, когда бой закончился. Джона Быстрый Меч, лучшего бойца на мечах в Хетаре, больше нет, сестра.

 Лара погладила каштановые волосы брата и сказала:

 — Теперь ты должен быть мужчиной в своей семье, Михаил. Ты будешь нужен Сюзанне. Будь с ней доб рым. Могилу нашего отца ты найдешь на новом кладбище к западу от города. Она находится в самой высокой точке кладбища, и на ней написано его имя. — Лара приподняла голову брата, взглянула ему в глаза. — Если я когда-нибудь буду тебе нужна, Михаил, сын Джона Быстрый Меч, только произнеси мое имя, и я приду к тебе, потому что мы родные по крови. — Она поцеловала его в щеку. — А теперь иди.

 Мальчик улыбнулся ей дрожащими губами, повернулся и ушел. Лара снова посмотрела на императора и сказала:

 — Сейчас мы заберем наших погибших и уйдем.

 А Магнус Хаук сурово добавил:

 — Я и мой народ прощаемся с вами, Гай Просперо. Не пытайтесь снова проникнуть в Теру, император Хетара, это рискованно. Пусть отношения между нами снова станут такими, какими были раньше.

 Мощный удар грома потряс весь город. Доминус Теры, его жена, его солдаты и погибшие теране исчезли. Раздалось изумленное «Ах!» тех, кто остался на поле, а потом наступила тишина.

 Наконец советник Иона нарушил молчание.

 — Ваше величество, мне кажется, что зрелище закончилось. Вам, конечно, хочется вернуться в свой дворец, — сказал он Гаю Просперо, помогая ему выпрямиться.

 — Да, да! — согласился император. — Где Шифра?

 — Я здесь, мой дорогой супруг, — отозвалась молодая императрица, подходя к мужу. — Я прослежу, чтобы ему было удобно, — сказала она Ионе, уже идя вместе с императором к изящным золотым носилкам. Когда супруги вошли внутрь, Шифра подала знак, и слуги быстро унесли их с поля.

 Вилия подошла к своему мужу и сказала:

 — Сегодня был утомительный день. Разве не так, супруг?

 К ее удивлению, Иона спросил:

 — Почему ты была у госпожи Джиллиан?

 — Она была одна, и я тоже была одна, — спокойно объяснила Вилия. — Она попросила меня остаться на ночь. Я с радостью согласилась, потому что тебя не было дома и наши слуги попрятались кто куда, а ходить по улицам ночью может быть опасно. Ты предпочел бы, чтобы я одна пошла в темноте в пустой дом, мой милый Иона?

 — Как ты и Джиллиан остановили вольфинов? — поинтересовался он. — Я со всех сторон слышу только о том, какой ты была смелой, жена, когда искала стражников.

 — Значит, ты уже знаешь, что три вольфина пробрались в дом Джиллиан через один из старых туннелей под городом, — стала рассказывать Вилия. «Будь осторожна!» — подсказал ей ее инстинкт. — В доме была только пекарка Джиллиан. Вольфины убили эту женщину, а потом нашли нас в комнатах Джиллиан. Эти глупые твари слышали о женщинах для удовольствий и поэтому немного оробели, увидев благородные манеры и изящество Джиллиан. Она сказала, что я ее сестра, и послала меня за вином и закусками.

 — И они отпустили тебя одну? — спросил Иона. — Тогда это действительно были дураки.

 — Нет, они послали одного из них сопровождать меня. Он шел сзади. Когда мы с ним дошли до подножия лестницы в главной прихожей, я увидела там бронзовую вазу, схватила ее, размахнулась и несколько раз ударила ею эту тварь. Потом выбежала из дома и нашла стражников.

 — Ты убила это животное? — тихо спросил Иона.

 — Нет, супруг. Он был еще жив, когда я вернулась со стражниками. Они добили его, — ответила Вилия.

 Иона взял ее за щеки двумя пальцами — большим и указательным и еще тише сказал:

 — Тебя изнасиловали? Не лги мне, Вилия: если солжешь, я это замечу.

 — Конечно нет. Как ты мог даже задать такой вопрос, супруг? — запротестовала Вилия и вздрогнула от нескрываемого отвращения. Говоря свое «нет», она пристально глядела прямо в темные глаза Ионы.

 Его сильные длинные пальцы крепко надавили на ее щеки.

 — Вилия, любимая, мне пришлось бы убить тебя, узнай я, что тобой обладал другой.

 — Ты ревнуешь, супруг, — поддразнила она Иону. — Но ревнуешь зря. Если бы меня изнасиловали, я бы скорее убила себя, чем стерпела бы этот позор. Вспомни, в какой благородной семье я родилась, Иона. Неужели наша близость, которая началась как союз двух честолюбцев, превратилась в любовь?

 По его лицу скользнула тень, но очень быстро, Вилия даже не была уверена, что видела ее.

 — Любовь — это для дураков, — холодно сказал Иона.

 Вилия засмеялась.

 — Ты никогда не умел лгать, если речь заходила обо мне, но я не стану с тобой спорить. Опасности, которой угрожал нам Повелитель Сумерек, больше нет. Теране предоставили нам самим решать наши дела. Что мы теперь будем делать, супруг?

 — Заключать союзы с теми, кто будет нам нужен, любимая, и ожидать обещанной смерти Гая Просперо. Ждать придется недолго, Вилия.

 Она улыбнулась и сказала:

 — Я согласна с тобой. Раз так, идем домой. Ты, наверное, с удовольствием примешь ванну, поешь и выпьешь вина с наших виноградников. А потом мы, возможно, всю ночь станем услаждать друг друга любовью. Я скучала по тебе, супруг, во время всех этих событий. Мне не терпится почувствовать тебя внутри себя и заплакать от восторга. А тебе разве не хочется соединить наши тела, супруг? — проворковала она и соблазнительно облизнула губы.

 — Да, я изголодался по тебе, любимая, — сказал Иона.

 «Слава Небесному распорядителю!» — подумала Вилия.

 Подозрения мужа рассеялись. Мысль о том, что Иона убил бы ее, если бы узнал, что ее изнасиловал вольфин, злила ее. Святой Хетар! Как, он думает, женщина может в подобном случае спастись сразу от всех бед? Неужели все мужчины дураки? Джиллиан права: хетарским женщинам пора принять на себя ответственность за страну.

 …Постепенно жизнь в Хетаре налаживалась, правда, бедняки обеднели еще больше, и экономическое положение не улучшилось. Люди стали понемногу роптать на площадях города, что власти плохи. Кое-кто даже поговаривал, что императора пора отстранить от власти, хотя дальше слов никто не осмелился пойти.

 Однажды утром по городу разнеслась новость, что молодая императрица ночью исчезла. Император уснул в ее объятиях, а когда проснулся, ее не было. Ее начали искать, осмотрели весь дворец, никаких следов. Шифра словно растаяла в воздухе.

 Гай Просперо был уверен, что кто-то похитил его жену. Он предложил огромную награду за любые сведения, которые привели бы к ее благополучному возвращению во дворец, но вознаграждения никто не потребовал.

 Потом, к всеобщему удивлению, императору приснилось, что Шифра зовет его с равнины снов. Вскоре этот сон стал для него кошмаром. Он просыпался весь в поту, выкрикивая ее имя. К нему пригласили врачей. Они стали поить его лекарствами, которые не давали видеть сны. Одурманенный лекарствами по ночам и почти все время пьяный от рази днем, Гай Просперо все глубже погружался в свою тоску. Будучи в сознании, он оплакивал потерю жены.

 К нему пришли в гости его дети. Дочери привели к нему его внуков. Но императору было все равно — он рассеянно целовал их и отсылал прочь. К нему привели самых красивых в городе женщин для удовольствия, но ни одна его не заинтересовала. Это поразило всех, потому что Гай Просперо был известным ценителем женской красоты.

 Другие желания в нем тоже угасали, он больше не интересовался сочными пряными яствами, которые всегда любил. Дворцовые повара превосходили самих себя, но их кулинарные шедевры возвращались назад почти нетронутыми. Император в лучшем случае раз или два тыкал в блюдо вилкой. Вкус к хорошему вину он тоже утратил. Гай Просперо, человек крупного телосложения, исхудал и стал увядать. У него выпали волосы и начались сильные боли в суставах. Он не хотел даже рази, потому что теперь, выпив этого напитка, уже не мечтал о славе, а мучился от ужасной головной боли. И продолжал тосковать о своей очаровательной молодой императрице — единственном существе, которое он любил за всю свою жизнь.

 В одну безлунную грозовую ночь, когда его верная рабыня Тания сидела рядом с ним и тихо плакала, Гай Просперо умер. Последним, что произнесли его сухие посиневшие губы, было имя возлюбленной, которую он утратил.

 Первым о его смерти узнал советник Иона, потому что Тания, хотя ее сердце разрывалось от горя, проявила мудрость в делах своего покойного господина — оставила его тело и поспешила к его ближайшему советнику. Теперь даже рабы должны были искать себе новых союзников. Она была поражена, когда узнала от советника Ионы, что он — душеприказчик императора и поэтому знает, что написано в завещании Гая Просперо. Тания теперь свободна и получила небольшую пенсию в награду за долгие годы верной службы. Услышав это, она сразу же встала перед Ионой на колени и сказала:

 — В таком случае, господин, я предлагаю вашему дому свои малые услуги как свободная женщина.

 Иона кивнул в ответ и сказал:

 — Я принимаю их, Тания. Ты, конечно, согласишься присматривать для меня за моей женой?

 — Разве за госпожой Вилией уже не присматривает Кигва? — медленно спросила Тания.

 — Да, присматривает. Кигва — самая верная служанка Вилии. А ты, Тания, будешь моей самой верной служанкой, — сказал Иона, сделав ударение на слове «моей».

 Тания встала с колен и поклонилась ему в пояс.

 — Я верно служила моему покойному господину Гаю Просперо и так же верно буду служить вам, господин Иона, — пообещала она. По ее лицу было видно, что это сказано всерьез.

 Иона кивком дал ей знать, что принимает клятву, и приказал:

 — Возвращайся к телу императора. Позаботься, чтобы пока больше никто не знал, что он умер. А я тем временем начну осуществлять мои планы.

 — Да, мой господин, — ответила Тания и поспешила уйти.

 Кигва, переходя через широкий коридор, увидела, как Тания вышла из библиотеки советника Ионы. Верная служанка Вилии быстро побежала к своей госпоже.

 — Должно быть, император умер, — тихо сказала Вилия. — Это единственная причина, по которой Тания может прийти к моему мужу среди ночи. Она умна и старается попасть к нему в милость. Скорее! Я должна послать по почте фей сообщение госпоже Джиллиан. Нельзя допустить, чтобы мой муж захватил власть — по крайней мере, до тех пор, пока хетарские женщины не закрепят за собой места в главном органе управления. Больше мы не дадим мужчинам втягивать нас в войну и разорять народ. Настало время перемен.

 Кигва принесла своей госпоже коробку с письменными принадлежностями, и Вилия быстро написала записку для госпожи Джиллиан. Дух-почтальон, получив свернутое в трубку письмо, рванул вперед, спеша его доставить. Едва он покинул комнату Вилии, как советник Иона вошел к своей жене.

 — Гай Просперо умер, — сказал он без всяких предисловий. — Я сейчас собираю своих союзников. Надо добиться, чтобы мне поручили управлять Хетаром до заседания Высшего совета. А на заседании советники будут жестоко спорить по поводу этой смерти и в конце концов ничего не сделают.

 — Значит, ты будешь императором? — спросила Вилия.

 — Нет. Гай Просперо создал титулу «император» дурную славу. Я буду называться Верховным Правителем Хетара, — ответил Иона.

 — А кем буду я? — потребовала разъяснения Вилия.

 — Ты моя жена. Ты уже жена Верховного Правителя.

 — Благодарю, это для меня большая честь, — пробормотала Вилия. К ее удивлению, Иона не уловил в ее словах язвительную насмешку.

 — Да, — вполголоса сказал он, явно думая о чем-то другом, — ты всегда была мне идеальной женой. Это твоя сильная сторона, — Он рассеянно поцеловал Вилию. — Я должен уйти, любимая. Мне надо много сделать, чтобы упрочить мое положение. Конечно, первое, что я сделаю, когда меня провозгласят Верховным Правителем, — организую роскошные похороны моего предшественника и дорогого друга Гая Просперо, который внес большой вклад в обеспечение благосостояния Хетара. — И Иона быстро вышел из комнаты, не сказав Вилии больше ни слова.

 Оставшись одна, Вилия несколько минут стояла неподвижно и молчала. Снова ее не допускают до власти! Иона обещал ей, что, когда станет императором, сделает ее императрицей. Но теперь он собирается получить другой титул — Верховного Правителя. Она искала власти, а получила опять унижение. Он низводит ее до положения всего лишь жены.

 Вилия засмеялась. Любовь — это для дураков. Она была дурой, когда влюбилась в Иону. Он думает о ней так же, как и все хетарские мужчины думают о женщинах. Считает, что женщины годятся только для телесной любви и рождения детей, но почти ни для чего больше. Почему она считала, что он не такой, как другие? Потому что до сих пор он держался с ней на равных. Но это была лишь хитрость. Он притворялся, чтобы подняться по лестнице успеха.

 Наконец Кигва нарушила молчание.

 — Что вы теперь будете делать, госпожа? — тихо спросила она.

 Вилия вновь засмеялась, повернулась к Кигве и с сияющей улыбкой ответила:

 — Пусть его сделают Верховным Правителем! Одно дело — стать, другое дело — удержаться, девочка. Я уже говорила, что для хетарских женщин настало время заговорить, и это действительно так. Благодаря войнам Гая Просперо мы теперь — большинство населения, и мы должны заявить о наших правах и правах будущего поколения женщин.

 — Не все женщины поддержат вас, госпожа, — ответила Кигва.

 — Они окажутся в меньшинстве, — ответила Вилия. — Больше я не позволю оттеснять себя в сторону из-за того, что я женщина. Кроме того, женщины мудрее, чем мужчины. Госпожу Лару, домину Теры, ее муж и ее народ уважают не только из-за ее магии, но и за мудрость.

 — Вы будете править Хетаром, госпожа? — спросила Кигва.

 — Буду. Когда-нибудь я буду править Хетаром, — ответила Вилия. — Это моя судьба, потому что я в двенадцатом поколении правнучка Уллы, любимой наложницы великого колдуна. Говорят, она перед смертью предсказала, что двенадцатое поколение ее потомков будет править Хетаром. Я ее единственный потомок в двенадцатом поколении. Когда-то я думала, что мне суждено быть императрицей Гая Просперо, но этого не случилось. Потом Иона пообещал мне это, но теперь он хочет стать Верховным Правителем и превратить меня в свою служанку. Разве тебе не ясно, Кигва, что если я буду править Хетаром, то от своего имени, а не от имени мужчины? — Кигва кивнула. — Раз так, ты поможешь мне идти к этой цели, — сказала Вилия служанке. — И ты по-прежнему будешь хранить мои тайны, верно? — Она улыбнулась своей более молодой собеседнице. — Я совершенно уверена, что Тания, рабыня покойного императора, предложит свои услуги моему супругу Ионе. Вероятно, уже предложила, она умна и быстро ориентируется в ситуации. Не верь ей, Кигва. Она постарается втереться к тебе в доверие, но остерегайся ее, что бы она тебе ни говорила.

 — Если она рабыня, нельзя ли продать ее куда-нибудь? — спросила Кигва.

 Вилия покачала головой и объяснила:

 — Император в своем завещании написал, что после его смерти она свободна. Он всегда очень любил ее, а она была безгранично верна ему.

 — Я буду вести себя с ней осторожно, — пообещала Кигва, — не выдам ваших тайн, госпожа, и настанет день, когда вы исполните пророчество вашей прародительницы. Я знаю, так будет!

 Вилия снова улыбнулась:

 — Да, я его исполню.