Глава 7

 У парадного крыльца Хокс-Хилл то и дело останавливались кареты. Суетились лакеи, подбегавшие, чтобы открыть дверцы и опустить подножки. Пассажиры медленно выходили, отряхивая нарядные платья и поправляя прически.

 В ярко освещенном холле толпились слуги, спешившие принять плащи и шляпы вновь прибывших. На верхней площадке широкой лестницы гостей ожидали герцог и герцогиня Фарминстер вместе с леди Мэри Роуз, Авророй и Джорджем. Приглашенные здоровались с хозяевами и, останавливаясь на пороге бального зала, восхищенно охали, пораженные красотой огромной комнаты. Хрустальные люстры сверкали. Повсюду стояли цветы в больших вазах. Обычно по углам бального зала расставлялись яркие ширмы, за которыми прятали ночные вазы на случай, если какой-нибудь даме или джентльмену понадобится облегчиться. Но на сей раз Каландра решительно воспротивилась.

 — Только не у меня в доме! — объявила она. — К концу вечера вонь станет нестерпимой!

 — Но что же делать, надо заботиться об удобствах гостей, — пожала плечами старая герцогиня.

 — По сторонам от зала находятся две большие гардеробные, — пояснила Каландра. — Я сама их осмотрела. Они прекрасно подойдут! Сделаем из них туалетные комнаты — одну для дам, другую для джентльменов. Поставим у дверей лакеев и горничных — пусть обслуживают гостей, и мы не будем ощущать омерзительной вони!

 — Превосходная идея, — одобрила вдова. — Верхнюю одежду можно вешать в большой кладовой, в переднем холле. Замечательно, девочка моя! Вижу, вы не посрамите имени герцогини Фарминстер!

 Так и поступили. Вдоль стен стояли горничные и лакеи с тем, чтобы направлять страждущих в туалетные комнаты. В дальнем конце зала было сооружено возвышение для музыкантов, играющих пока легкие пьесы.

 Танцы должны были начаться лишь после того, как герцог и герцогиня поздороваются со всеми гостями. Было решено не устраивать ужина перед балом: за столом, кроме членов семьи, были только Боуэны.

 Каландра сегодня пребывала в чудесном настроении и старалась забыть прошлые обиды. Она впервые давала бал, но всегда завидовала хозяйкам лондонских салонов. Теперь же она сама приветствовала прибывающих, и все делали ей комплименты, восхищались чудесным нарядом и элегантным убранством дома. Да, конечно, все неплохо получилось, но здешние обитатели не видели ничего лучшего! В столице она развернулась бы по-настоящему!

 Легкая тошнота подкатила к горлу, и Каландра на мгновение закрыла глаза. Не стоило сегодня за ужином есть креветок!

 — По-моему, все гости собрались, дорогая, — заметил герцог. — Пора открыть бал.

 И взяв жену за руку, повел в бальный зал.

 — Пусть сначала викарий объявит о помолвке, — запротестовала Каландра, — иначе, когда посторонние увидят, что Джордж не отходит от Бетси, сплетен не оберешься.

 Герцог признал правоту жены и, что-то тихо сказав сэру Роналду, направился вместе с ним к возвышению. Дирижер взмахом палочки остановил музыкантов, и Валериан поднял руку:

 — Друзья мои, преподобный Боуэн хочет сказать нам несколько слов.

 Сэр Роналд откашлялся и без всяких предисловии провозгласил:

 — Леди Элси и я безмерно счастливы сообщить о помолвке нашей дочери Элизабет и мистера Джорджа Спенсера-Кимберли, старшего брата ее светлости, герцогини Фарминстер. Венчание состоится в конце октября, поскольку Джордж торопится вернуться в Вест-Индию. Надеюсь, все вы так же порадуетесь за жениха и невесту, как мы с супругой.

 Поклонившись собравшимся, викарий отошел. Гости, немедленно окружив Бетси, Джорджа и леди Элси, стали осыпать их поздравлениями. Правда, мамаши с подросшими дочками едва скрывали досаду. Все приехали на бал в надежде заполучить в зятья Джорджа Спенсера-Кимберли. Такая приличная партия! И кто бы мог подумать, что эта Боуэн с ее скромным приданым захватит желанный приз, прежде чем другие получат шанс привлечь внимание холостяка с неплохим доходом. Да любая девица в округе умрет от зависти! Какая несправедливость!

 Но тут зазвучала музыка, и герцог с герцогиней поплыли по залу в менуэте, самом трудном изысканном придворном танце, к которому местные жители до сих пор не привыкли. Обычно они ограничивались зажигательными и веселыми сельскими плясками. Калли даже наняла учителя танцев, чтобы она и сестра с братом не опозорились, и сейчас весело порхала в менуэте, чувствуя себя в этот миг юной, жизнерадостной и всем довольной.

 Валериан посмотрел на жену. Как она прелестна! Если бы не ледяное сердце, он, возможно, любил бы ее. Пусть хотя бы Джордж найдет счастье в браке с Бетси! Аврора… Аврора в платье под цвет пленительных глаз танцует с Джастином Сент-Джоном, другом детства и дальним родственником. Даже бабушка приняла приглашение старого генерала Тремейна, распорядителя здешней охоты. Прошел уже целый год со смерти деда, и бабушке пора снять траур и вернуться к прежней жизни.

 Вечер имел успех. Гости от души развлекались, и даже мамаши невест почти позабыли о неудачной попытке завоевать Джорджа Спенсера-Кимберли. В столовой накрыли столы с закусками, и приглашенные постарше предпочли проводить время там, оставив забавы под музыку более молодым и энергичным. Каландру осаждали поклонники. Она, как и Аврора, не пропускала ни одного танца. Наконец Аврору пригласил сам герцог.

 — Вы самая красивая девушка в этом зале сегодня, — прошептал он. — Поистине неотразимы. Как это вам удалось выбрать ткань, так гармонирующую с цветом ваших изумительных глаз?

 — Благодарю вас, — тихо пробормотала Аврора, — но вам не пристало говорить мне подобные вещи. Кроме того, это не правда. Самая прекрасная женщина здесь — ваша жена.

 — Женщина — верно. Но я имел в виду девушку, — нежно улыбнулся герцог.

 Будь он проклят со своими комплиментами! Аврора пошатнулась: волна головокружения омыла ее, перед глазами все поплыло. Но рука, лежавшая на ее талии, чуть сжалась, и герцог закружил ее в ромпе, местном танце, известном только в этих краях. Аврора с трудом взяла себя в руки.

 — Вы слишком умны, Валериан. Смотрите только, не перехитрите себя.

 Прежде чем герцог успел ответить, музыка смолкла, и рядом появился Джастин Сент-Джон.

 — Кажется, следующий танец мой, Аврора, — заметил он с ухмылкой. Аврора подняла на него глаза. Высокий, стройный, с каштановыми волосами и глазами цвета выдержанного шерри. Признаться, далеко не так красив, как его родственники, но достаточно привлекателен.

 — По-моему, Сент-Джон, вы уже несколько раз танцевали с моей свояченицей. Боюсь, вы скомпрометируете ее столь откровенными знаками внимания, — раздраженно проворчал герцог.

 — Да что это с вами, Хоксуорт? — издевательски бросил кузен, с вызовом глядя на герцога. — Читаете нотации, словно заботливый папаша или ревнивый соперник, но, конечно, как женатый человек, вы вряд ли можете на что-то претендовать, не так ли?

 — Джентльмены, — ледяным тоном произнесла Аврора, — вы оскорбляете и позорите меня подобными пререканиями.

 И повернувшись, отошла к герцогине, обмахивая веером разгоряченное лицо.

 — Всю жизнь они соперничают, — спокойно заметила старуха. — На семейных собраниях, в школе, в играх… Кто начал на этот раз, девочка моя?

 Аврора тяжело вздохнула:

 — По-моему, оба. Валериан обвинил Джастина в том, что он слишком часто со мной танцует, а Джастин ответил, что Валериан читает нотации, будто заботливый папаша или ревнивый соперник. Да как они смеют вести себя так, словно я просто вещь, из-за обладания которой можно ссориться! Я отчитала и того и другого, и, поверьте, эти двое того заслуживают. Они близкие родственники?

 — У них общий прадед со стороны Хоксуортов. Вы правильно сделали, что осадили их, дорогая.

 Неожиданно в дальнем конце зала поднялась суматоха.

 — Герцогиня упала в обморок! — крикнул кто-то. Аврора вскочила и помчалась к Калли, бесцеремонно расталкивая гостей. В спешке она едва не налетела на герцога. Калли лежала в облаке розового шелка на блестящем натертом паркете. Герцог поднял жену и положил на диван.

 — Доктор Майклз еще не уехал? — спросил он. Аврора упала на колени возле сестры и, растирая ее руки, тихо окликнула:

 — Каландра! Каландра! Как ты себя чувствуешь? Калли медленно открыла глаза.

 — Что случилось?

 Краснолицый грузный человек, пробравшись сквозь толпу, встал над герцогиней.

 — Что здесь происходит? — спросил он резко, нагибаясь и щупая пульс Калли. — Пошлите за камеристкой ее светлости!

 — Это все креветки, — заплакала Калли. — Мне не следовало их есть. Последнее время меня то и дело подташнивает, но они выглядели так аппетитно, а я была ужасно голодна!

 — Я заметил, как охотно вы пробовали сегодня закуски, ваша светлость, — кивнул доктор, пощупав ее лоб.

 — Да, это очень неделикатно с моей стороны, — вздохнула Калли, — но у меня разыгрался чудовищный аппетит. Голова постоянно кружится.

 В зале появилась Салли и поспешно подбежала к госпоже. Лицо горничной было встревоженным.

 — С ней все хорошо, мисс Аврора? — нервно спросила она.

 — Это горничная ее светлости, — пояснила Аврора доктору. Тот повернулся и, поманив Салли, что-то прошептал ей на ухо. Служанка надолго задумалась, прежде чем тихо ответить. Доктор покачал головой.

 — Все как я и подозревал, — негромко объявил он Авроре и герцогу. — Ее светлость носит ребенка. Счастлив предсказать, ваша светлость, что к концу года вы станете отцом. От души поздравляю.

 Калли тихо заплакала.

 — Слезы счастья, — заметил доктор Майклз. — Сколько раз я видел их! Вытрите глаза, дорогая леди! Господь ответил на ваши молитвы.

 — Попробуй сказать какую-нибудь гадость Валериану, и я прикончу тебя, — едва слышно пригрозила Аврора сестре.

 — Не покидай меня! — умоляюще попросила та.

 — Я останусь в Хокс-Хилл, пока буду нужна тебе, — пообещала Аврора. — А теперь улыбнись мужу.

 Калли немедленно подчинилась и нерешительно раздвинула губы в улыбке. Герцог продолжал ошеломленно смотреть на жену. Аврора грациозно поднялась с пола:

 — Разве вы не этого желали, Валериан? Моя сестра даст вам наследника.

 — Да! Да, конечно, — пробормотал он и, повернувшись к гостям, громко сказал:

 — Герцогиня совершенно здорова. По словам доктора Майклза, она подарит мне наследника еще до нового года!

 В комнате зазвучал нестройный хор поздравлений.

 — Ну что ж, — заметила вдовствующая графиня Кемп своей старинной приятельнице Мэри Роуз Хоксуорт, — прекрасное известие, моя дорогая. Вы должны быть на седьмом небе!

 — Еще бы! — широко улыбнулась герцогиня. — Я в восторге, что сумела дожить до рождения правнука. То есть еще не сумела, но обязательно доживу. Валериан! Пожалуй, пора закончить веселье и уложить Каландру в постель.

 Гости единодушно согласились с таким решением и стали дружно прощаться с хозяевами. Каландра, сидя на диване, принимала комплименты и слова благодарности за прекрасный вечер. Валериан не отходил от жены. Джордж и Бетси, пропустившие самое волнующее событие вечера, только сейчас вошли с террасы в зал. Аврора наспех объяснила, что произошло, пока они сидели под луной, обсуждая свое будущее. Обрученные от души поздравили герцогиню.

 — Мама будет в восторге, узнав, что станет бабушкой, — заметил Джордж.

 — Погостите, пока не родится малыш! — попросила Калли.

 — Не могу, родная'. Надо проследить за уборкой урожая. Я и без того волнуюсь, в каком состоянии новые посадки. И маме не следует оставаться на острове одной так долго. Я бы отплыл еще раньше, Калли, но начинается сезон бурь, и мне не хочется, чтобы Бетси мучилась от морской болезни. С тобой будет Аврора, и все обойдется, я знаю это, сестричка.

 Гости разъехались, и Валериан, подхватив жену на руки, понес наверх. Усадив ее в кресло у огня, он тихо пообещал;

 — Отныне тебе не придется терпеть мои визиты, Каландра. Я благодарен за твое терпение. Роди мне наследника, и мои великодушие и щедрость будут почти безграничны.

 — Почти? — переспросила Калли, без улыбки глядя на мужа.

 — Вы вольны делать все что захотите, мадам, только будьте благоразумны. Я не желаю никаких скандалов и не потерплю пятен на фамильной чести Хоксуортов. Что же касается всего остального, мы можем обсудить условия соглашения после рождения ребенка.

 — А если будет дочь? — нервно осведомилась герцогиня.

 — В таком случае проведем в Лондоне сезон и вернемся в Хокс-Хилл, где предпримем еще одну попытку. Каландра невольно содрогнулась.

 — Не волнуйтесь, дорогая, в нашей семье чаще рождаются мальчики. Искренне надеюсь больше никогда вас не потревожить.

 Валериан вежливо поклонился и вышел. Джордж, Бетси и Боуэны уже отправились спать. Бабушка стояла в коридоре, дожидаясь, пока Аврора попрощается С Джастином.

 — Поедем завтра кататься верхом? — спросил Сент-Джон, улыбаясь девушке с видом собственника, отчего герцог мгновенно пришел в бешенство.

 — Завтра? Я ужасно устала и проведу весь день в постели. Возможно, послезавтра. Вы разрешите, мадам? Или это неприлично?

 — Поезжайте, дорогая. Девять утра — самое подходящее время. Джастин, передайте привет матушке. Жаль, что она не смогла приехать сегодня. Привезите ее как-нибудь к чаю, когда немного потеплеет.

 — Благодарю вас, мэм, — поклонился Джастин, целуя руки дамам. — Спокойной ночи, моя прекрасная богиня рассвета, — бросил он Авроре тихо, но так, чтобы слышали остальные.

 Девушка залилась румянцем.

 — Убирайтесь поскорее, юный повеса! — пожурила его вдовствующая герцогиня.

 Джастин выпустил пальцы Авроры и обернулся к герцогу:

 — Приятных снов. Валериан. Я прекрасно провел время. Поздравляю с будущим наследником. Засвидетельствуйте герцогине мое глубочайшее почтение.

 — Дерзкий щенок! — взорвался герцог, едва за Джастином закрылась дверь. — Вы уверены, бабушка, что Аврора будет с ним в безопасности? Не думаю, что это такое уж мудрое решение. Нужно отправить с ними двоих грумов.

 — Двоих? — удивилась Аврора.

 — Одного будет вполне достаточно, Валериан, — возразила герцогиня.

 — Я чересчур устала, чтобы спорить, — пробормотала Аврора. — Иду к себе. Калли еще не уснула, Валериан?

 — Нет. Я только что от нее.

 — В таком случае пойду к ней и пожелаю спокойной ночи, — сказала Аврора, поднимаясь по лестнице.

 — Пойдем со мной в гостиную, — велела внуку вдова. — Нам необходимо поговорить.

 Свечи в гостиной уже были потушены, зато ярко горел огонь в камине. Не успев переступить порога, старая леди объявила:

 — Авроре нужен муж, и Сент-Джон — самая подходящая партия. Я не позволю вашей детской вражде помешать этому браку, Валериан. Тебе, надеюсь, ясно?

 — Значит, вы уже выбрали Сент-Джона? — взвился герцог.

 — Решать не мне, а Авроре, — сухо заметила герцогиня.

 — Бабушка, оставьте эти игры: я слишком хорошо вас знаю. Вы тщательно подготовили союз Джорджа и Бетси, и не стоит это отрицать. Не бойтесь, я вас не выдам. Это хорошая пара, но мне не верится, что Джастин станет Авроре достойным мужем.

 Герцог подошел к бусрету и щедро налил себе виски.

 — Ты женатый человек. Валериан, — негромко напомнила Мэри Роуз.

 Внук тотчас обернулся. Потрясение, отразившееся на его лице, было красноречивее любых слов.

 — Не отпирайся, тебя влечет к Авроре, — продолжала бабка. — О, ты, как всегда, скрытен и не выказываешь чувств, владеющих тобой! Но я вижу, как ты смотришь на нее, когда думаешь, что никто этого не замечает. Да, я тоже считаю, что из двух сестер она стала бы тебе настоящей и верной супругой. Однако ты женат на Каландре, и она носит твое дитя. Стало быть, дорогой мальчик, обратной дороги нет. Я знаю, что Каландра — бездушная стерва с холодным сердцем, и поражаюсь, как тебе удалось наградить ее младенцем. Но тебе не получить Аврору, а ей не должно оставаться в старых девах. Не смей мешать мне, Валериан!

 Мэри Роуз грозно нахмурилась.

 — Это вы не препятствуйте мне, бабушка, — невозмутимо ответил тот. — Я глава семьи и сам решаю, какой джентльмен достоин ухаживать за Авророй.

 — А если она полюбит его, что тогда, мальчик мой?

 — Аврора не способна на это, — возразил Валериан.

 — Возможно, но когда-нибудь обязательно найдется человек, на чувства которого она ответит. Тебе придется устраниться и предоставить ей право выбора.

 — Посмотрим, — вызывающе бросил герцог.

 — Если ты затеешь скандал или обидишь кого-нибудь из девочек, я никогда тебе не прощу, — пообещала вдова.

 — Мадам, вы оскорбляете меня подобными предположениями, — покачал головой герцог.

 — Теперь я не уверена, что вообще знаю тебя, — вздохнула старая дама. — Пойми, Валериан, ты не сумеешь расторгнуть этот брак — ведь она носит ребенка. Твоего ребенка. Пятый герцог Фарминстер появится на свет к новому году, и это неоспоримый факт.

 Валериан ничего не ответил, и вдовствующая герцогиня вышла из комнаты и стала подниматься наверх. Проходя мимо спальни Каландры, она услышала тихий смех и улыбнулась. Благодарение Богу за то, что послал им Аврору! Девушка заставит эту безмозглую дурочку вести себя как подобает во время беременности, сумеет держать ее в руках, и на свет появится здоровое дитя. Но что потом? Кто знает, что посулил Валериан жене за послушание в постели? Какое ужасное несчастье этот брак!

 После ухода бабушки Валериан еще долго оставался в гостиной, задумчиво глядя в огонь. Да, между ним и Каландрой нет любви, но какое это имеет значение? Родится ребенок, который унаследует титул и состояние отца. Разве не этого он хотел? Неужели ему недостаточно знать, что после него кто-то останется на земле? И пусть Каландра и дальше ведет полную наслаждений жизнь и порхает по балам, как бабочка с цветка на цветок. У него будет сын! Даже если мать не захочет воспитывать младенца, у него остается отец. И бабушка. А также тетка. Аврора.

 Аврора… Нет, бабушка права. Она найдет себе мужчину и выйдет замуж. Самое большее, на что он может рассчитывать, — Аврора не уедет в дальние края и останется рядом. Но он потеряет ее. Потеряет навеки. О да, она будет добра к малышу племяннику, и все же Валериан Хоксуорт никогда ее не получит. Правда, остается ее дружба. Сочувствие. И только, а беда в том, что ему этого мало. Валериан хотел ее.

 Будь проклята эта колдунья, укравшая его сердце! И будь проклята Каландра, которой безразличны и он, и его чувства! Если бы она любила мужа, все могло бы быть иначе. Нет! Ничто не изменилось бы. Не стоит лгать себе. Он любит Аврору. И всегда был и будет равнодушен к жене. Валериану Хоксуорту не суждено завоевать ни одну из этих женщин. Что ж, по крайней мере у него будет сын. Придется смириться.

 Относительно же кузена, Джастина Сент-Джона… так ли тот увлечен Авророй, как хочет показать, или просто играет с девушкой, чтобы подразнить всегдашнего соперника? Валериан не хотел, чтобы Аврора страдала, но имел ли право запретить ей видеться с Джастином? Конечно, нет. И вот стоит лишь представить ее в объятиях Сент-Джона, как багряная ярость слепит глаза.

 Валериан решил, что глаз не будет спускать с Джастина, пока не узнает его истинных намерений. Бабушка, безусловно, станет верным его союзником. Он не допустит, чтобы жизнь и репутация Авроры были навеки разрушены каким-то негодяем, пусть даже и его родственником.

 Герцог отвернулся от камина, рассеянно поставил бокал с виски на серебряный поднос и со вздохом вышел из гостиной. Пора в постель. В холодную постель.

 Аврора услышала шаги герцога, медленно проходившего мимо ее комнаты. Да, это он, ошибки быть не может. Сегодня Валериан вел себя непростительно. И вообще она сердита на него. Сердита за то, что принес несчастье Калли, хотя, по правде сказать, виновата скорее сестра. Сердита за то, что один-единственный комплимент из его уст поверг ее в смущение, а сердце тут же начало бешеный бег. За то, что под взглядом этих темно-синих глаз подгибались ноги. Что случилось бы, выйди она за него? Принес бы ей он такое же горе, как Калли? Нет. Беда Калли в том, что сама мысль о близости с мужчиной приводит ее в ужас. Пусть Аврора и невинна, все равно твердо уверена, что с радостью приняла бы мужа на супружеском ложе.

 « Особенно если этот муж — Валериан Хоксуорт «, — ехидно прозвенел внутренний голосок, и Аврора съежилась, потрясенная собственной порочностью. Ведь у нее была возможность стать женой герцога, но она на все пошла, лишь бы презреть волю скончавшегося отца. Пустилась на обман и подлог! Никто не вынуждал ее прибегать ко лжи. Сама все придумала и блестяще осуществила план. Угрозами и шантажом заставила маму покориться. Джордж, конечно, сознавал, что Аврору не принудишь поступить против воли, и, в свою очередь, постарался обезопасить семью. И она, и Калли вели себя как избалованные дети и теперь пожинают посеянное. Как выйти из этого невыносимого положения?

 Калли не хотела ребенка. Боялась родов. Опасалась, что испортится фигура. Не запугай ее Валериан до такой степени, наверняка нашла бы способ улизнуть в Лондон и вести там жизнь, о которой мечтала.

 Хорошо еще, что ненависть к интимным отношениям с супругом вынудит Калли быть очень осторожной, иначе, если она потеряет дитя, придется вновь терпеть еженощные визиты Валериана. Но когда она родит… О Господи, сделай так, чтобы на свет появился сын!.. Ей больше не придется терпеть животную похоть мужа. По крайней мере так сказала Авроре сама Калли. Та долго раздумывала над словами сестры:

 « Животная похоть «. Звучит восхитительно греховно.

 Девушка погладила свои груди, развязала ленты рубашки и принялась ласкать теплую плоть. А каково это, когда в постели с тобой лежит мужчина?

 Она подумала о Сент-Джоне, впрочем, черты молодого человека упорно расплывались, и перед глаза ми Авроры возникало лицо герцога. Авроре на мгновение стало немного совестно, но она тут же пожала плечами. В конце концов, никто не узнает ее мысли. Все это лишь игра.

 Тем не менее соски округлых грудей мгновенно превратились в камешки. Смочив палец слюной, Аврора начала потирать крошечную розовую пуговку. Другая рука скользнула вниз, между раскрытыми бедрами. Знакомое покалывание внизу живота приводило девушку в исступление. Она уже истекает соком желания!

 Аврора, тяжело дыша, закрыла глаза и постаралась не застонать, чтобы не разбудить Марту. Как чудесно воображать, что на груди лежит темноволосая голова и чьи-то твердые губы припали к соску! Неужели действительность может превзойти ее ожидания?

 Пальцы сами отыскали твердый бугорок, скрытый пухлыми складками, и принялись его терзать. Когда-нибудь… когда-нибудь и она ляжет в постель с мужчиной, которого полюбит. Ощутит тяжесть его тела. Прижмется к широкой мужской груди. Почувствует в себе его плоть.

 Рука задвигалась быстрее, и неожиданно девушка испытала чудесное облегчение. Но сегодня этого оказалось недостаточно, и Аврора не могла понять почему. Раньше она всегда успокаивалась и засыпала.

 Да что это с ней? Возможно, переутомилась на балу. Она от души веселилась, особенно еще и потому, что усердно помогала старой герцогине подготовиться к сегодняшнему вечеру. Леди Мэри Роуз научила ее многому, что требуется от жены состоятельного человека, владельца большого дома. На острове не бывало ни балов, ни приемов. Отец провел бурную молодость на Ямайке и Барбадосе и не раз отправлялся туда поразвлечься после смерти матери. Но, женившись на Оралии, осел и забыл холостяцкие привычки. Да и ездить в гости было чересчур накладно.

 В Англии совсем по-другому. Люди здесь общительные, часто бывают друг у друга, и, откровенно говоря, Авроре это нравилось. Конечно, не бурные Столичные увеселения, а здешняя размеренная жизнь. Очутившись в Хокс-Холл, Аврора часто ездила верхом с братом и Бетси, отправлялась на пикник с сестрами Боуэн и их друзьями, играла в крикет. Сельские жители казались весьма дружелюбными и хотя гордились предками, все же не были такими откровенными снобами, как те великосветские хлыщи, с которыми ее знакомила Калли.

 Нет, если она, Аврора, встретит человека, которого полюбит, ни за что не вернется в Лондон и останется жить в деревне. Если встретит. Да, сегодня она познакомилась с несколькими довольно приятными джентльменами, которые, кажется, стремятся узнать ее получше. Но что привлекает их: она или ее приданое? Конечно, Сент-Джон не нуждается ни в богатом приданом, ни в солидном доходе. Если верить старухе герцогине, у него собственное огромное состояние.

 — Овцы, — пояснила вдова. — У семейства Сент-Джон самые большие отары в округе. Они продают шерсть, и бедный Валериан вынужден платить огромные деньги, чтобы сделать достаточные запасы для своих прядилен. Сент-Джон не хочет идти ни на какие уступки, и я всегда твержу Валериану, что лучший способ его перехитрить — выращивать побольше собственных овец, тогда Джастин останется без выгодного клиента.

 Значит, вряд ли можно усомниться в чистосердечии Сент-Джона! По-видимому, он действительно находит Аврору привлекательной. И сам неплох собой. Не так мрачно-красив, как Валериан, скорее его можно назвать хорошеньким, если мужчине подходит это определение. И он не так упрям и неуступчив. Гораздо мягче герцога. По крайней мере в глазах Сент-Джона не появляется знакомое свирепо-неукротимое выражение, которое она так часто наблюдала у Валериана. И если судить по крошечным морщинкам вокруг глаз и в уголках рта, Сент-Джон любит посмеяться. Неплохо бы познакомиться с ним поближе, если, конечно, он заинтересуется Авророй. Вдовствующая герцогиня утверждала, впрочем, что так оно и есть.

 Аврора перевернулась на левый бок. Наконец-то глаза стали слипаться.

 Вечером она не позволила Марте задернуть шторы и сейчас смотрела в посветлевшее небо за окнами. Господи, как она устала!

 Веки налились свинцовой тяжестью, Аврора широко зевнула. Она попыталась подумать о Джастине, но перед мысленным взором все равно стояло лицо Валериана. Мысли путались, и девушка наконец уснула глубоким спокойным сном.

 Только к полудню ее разбудила громкая птичья песня; Аврора долго лежала не шевелясь, наслаждаясь веселым щебетом. Очевидно, искусный певец нашел себе пару, и дружное семейство собирается вить гнездо.

 Девушка лениво потянулась к сонетке.

 — Хоть кто-то проснулся! — проворчала Марта, входя в спальню. — Кроме вас, все еще спят. Старая герцогиня храпит так, что стены трясутся, а Молодая глаз не открывала. Расскажите мне о бале и о мистере Сент-Джоне. Приличный джентльмен?

 — Кажется, — кивнула Аврора. — Но мне хочется чая, Марта. И принеси завтрак. Умираю от голода!

 — Сейчас, мисс. Говорят, этот мистер Сент-Джон очень богат и не имеет ни братьев, ни сестер. Отец умер, а матери не терпится женить сына. Повезет девушке, которая поймает на крючок такую рыбку! Огромный дом, большое поместье!

 — Откуда ты все это успела узнать? — рассмеялась Аврора. — Интересно, а любовница у него есть?

 — Мисс Аврора! Да где вы всего этого набрались? Порядочным девушкам неприлично знать о подобных женщинах и о таких ужасных вещах! — разгневалась Марта. — Да ваша мама в обморок упала бы, услышав вас! По-моему, это все молодая герцогиня! Она дурно на вас влияет!

 — Калли?! Вовсе нет! Признаться, я вообще стараюсь пропускать мимо ушей ее болтовню. Просто удивляюсь, почему такой завидный жених, как мистер Сент-Джон, до сих пор холост. По-моему, вполне уместный вопрос. Если где-то есть дама, похитившая его сердце, глупо тратить время на влюбленного человека и попусту страдать. И к тому же, несмотря на то что вдовствующая герцогиня считает его вполне приемлемым для меня, герцог называет негодяем. Столь противоположные мнения невольно возбуждают любопытство.

 — На вашем месте, мисс, я прислушалась бы к пожилой леди. Видимо, вы пришлись ей по душе куда больше, чем мисс Калли. Старая дама желает вам добра и позаботится о том, чтобы вы были счастливы.

 С этими словами Марта поспешила принести завтрак. Поставив тяжелый поднос на инкрустированный столик, она помогла Авроре облачиться в прелестный пеньюар персикового шелка, усадила хозяйку в кресло и стала снимать крышки с серебряных блюд. Перед Авророй появились яйца-пашот в шерри и сливках, толстый ломоть деревенского окорока, маленькие хрустящие круассаны, свежее масло, чашка с зеленым горошком, мед в сотах, свежая земляника со взбитыми сливками и чайник. Аврора набросилась на еду так, словно неделю голодала, и уже через четверть часа на тарелке не осталось ни крошки. Откинувшись на спинку кресла, девушка с довольной улыбкой прихлебывала чай.

 — Восхитительно! — объявила она. — И пожалуйста, не забудь передать это повару, когда понесешь поднос на кухню.

 — Он будет ужасно рад вашему комплименту, мисс, ибо молодая герцогиня только и знает, что жалуется да ноет, потому что здесь не готовят таких роскошных обедов, как в Лондоне. От нее слова благодарности не дождешься! Не знаю, где мисс Каландра успела так испортить свои манеры, — пробурчала Марта.

 — Просто она благоговеет перед тем, что считает высшим светом. Когда-нибудь Калли все поймет. Марта лишь презрительно фыркнула:

 — А по-моему, ваша сестра должна быть благодарна за все, что вы для нее сделали, мисс, и вести себя прилично, как ее учили, вместо того чтобы терять голову из-за всякого вздора! Какое легкомыслие! И Салли ничуть не лучше.

 — Пожалуй, полежу-ка я немного, — решила Аврора. — Ужасно устала. Спроси Питерса, надо ли спускаться к ужину или можно будет получить еду в постель. Как приятно никуда не спешить, не переодеваться и просто отдыхать. Мне хочется дочитать историю семейства Хоксуорт. Последние недели вдовствующая герцогиня не давала мне ни минуты свободной.

 — Не знаю, с чего вы вдруг увлеклись сказками про эту семью. Все равно в нее не войдете, — хмыкнула Марта.

 — Герцог и мистер Сент-Джон дальние родственники, — невинно улыбнулась Аврора. — Мне хочется проследить фамильные связи, Марта. Кроме того, тебе известно, как я люблю историю!

 — Не знала, что его светлость родня вашему мистеру Сент-Джону, — удивленно пробормотала Марта.

 — Неужели здешние слуги настолько невежественны, — поддразнила Аврора, — что не знают даже таких вещей? До чего же нелюбопытны! Совсем не интересуются сплетнями! И уж конечно, мистер Сент-Джон вовсе не мой! Ты чересчур спешишь!

 — Пока не ваш, — ухмыльнулась Марта, — на кто знает. Отнесу-ка я поднос! Если герцогиня или Салли спросят о вас, что сказать?

 — Что я сегодня не выйду. Марта. Вряд ли сумею вынести постоянное нытье Калли. А теперь, когда она забеременела, никому житья не будет, пока не родится бедное дитя! Вспомни»у Калли никогда ни на что не хватает терпения!

 — Господи, помоги нам, — покачала головой Марта и, тяжело вздохнув, направилась к двери. — Можно подумать, она первая и единственная, кому довелось носить ребенка. Всех нас со свету сживет!

 Аврора невесело усмехнулась. Да, следующие несколько месяцев будут нелегкими!